Auteur, traducteur, critique littéraire

Home / News / John Taylor’s « Oblò » (Portholes) appears in Italian at Pietre Vive Editore

John Taylor’s « Oblò » (Portholes) appears in Italian at Pietre Vive Editore

John Taylor’s Oblò (Portholes) has appeared at Pietre Vive Editore, in an Italian translation by Marco Morello. Paintings by Caroline François-Rubino, postface by Franca Mancinelli. The first two poems:

rapide creste

onde nel crepuscolo

versi

scarabocchiati

con l’acqua

sull’acqua

sempre meno luminosa

*

di tanto in tanto

chiazze d’ombra più scure

sull’ombra notturna

sempre meno luminosa

—© translation by Marco Morello

***

quick crests

waves in the twilight

lines

scribbled

with water

on water

ever less lit

*

now and then

darker speckled shadows

on the shadow of night

ever less lit

—© John Taylor

 

 

Oblò (Portholes), Pietre Vive Editore, peintures de Caroline François-Rubino, traduit par Marco Morello, postface de Franca Mancinelli, 2019

Oblò (Portholes), Pietre Vive Editore, peintures de Caroline François-Rubino, traduit par Marco Morello, postface de Franca Mancinelli, 2019

This same poetic sequence has appeared in French as Hublots, in a translation by Françoise Daviet-Taylor, at L’oeil ébloui:

Hublots / Portholes, L'Oeil ébloui, traduit par Françoise Daviet, peintures de Caroline François-Rubino, 2016

Hublots / Portholes, L’Oeil ébloui, traduit par Françoise Daviet, peintures de Caroline François-Rubino, 2016

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<