Oblò (Portholes, Hublots) vient de paraître en traduction italien chez Pietre Vive Editore. Traduction de Marco Morello, peintures de Caroline François-Rubino, postface de Franca Mancinelli. Les deux premiers poèmes:
rapide creste
onde nel crepuscolo
versi
scarabocchiati
con l’acqua
sull’acqua
sempre meno luminosa
*
di tanto in tanto
chiazze d’ombra più scure
sull’ombra notturna
sempre meno luminosa
— © traduction de Marco Morello
***
quick crests
waves in the twilight
lines
scribbled
with water
on water
ever less lit
*
now and then
darker speckled shadows
on the shadow of night
ever less lit
— © John Taylor
Cette même séquence poétique a été traduite en français par Françoise Daviet-Taylor chez L’Oeil ébloui sous le titre Hublots:
Laisser un commentaire