Cycladic Press publie Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos, de John Taylor. Il s’agit du premier livre sur l’enfant terrible des lettres grecques. La description du livre en anglais: Elias Petropoulos was the most controversial Greek writer of the twentieth century. Imprisoned three times during the Junta (1967-1974) and […]
Read MoreCycladic Press has published John Taylor’s memoir Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos. Elias Petropoulos was the most controversial Greek writer of the twentieth century. Imprisoned three times during the Junta (1967-1974) and persecuted by Greek judges as late as the 1980s, this poet and « urban folklorist » produced a […]
Read MoreDes extraits du « Croatian Notebook » (« Taccuino croato ») de la poétesse italienne Franca Mancinelli ont paru dans la Fortnightly Review, traduits par John Taylor. Voici l’un des extraits: I DON’T KNOW why I’m here. Perhaps I have obeyed the sound of broken branches, which reaches me from this unknown language, like walking in a dense forest. There is […]
Read MoreExcerpts from Franca Mancinelli‘s « Croatian Notebook, » in John Taylor’s translation, have appeared in The Fortnightly Review. Here is an excerpt from the excerpts: I DON’T KNOW why I’m here. Perhaps I have obeyed the sound of broken branches, which reaches me from this unknown language, like walking in a dense forest. There is something immediately familiar […]
Read MoreMark Glanville a analysé At an Hour’s Sleep from Here (traduction John Taylor, Bitter Oleander Press) de Franca Mancinelli, dans le Times Literary Supplement du 27 février 2020: John Taylor’s latest translations of the Italian poet Franca Mancinelli constitute a prequel to his excellent version of her prose poems, The Little Book of Passage. Published in Italian as A […]
Read MoreMark Glanville has reviewed Franca Mancinelli‘s At an Hour’s Sleep from Here (translation John Taylor, Bitter Oleander Press) in the Times Literary Supplement (No. 6100, 27 February 2020): John Taylor’s latest translations of the Italian poet Franca Mancinelli constitute a prequel to his excellent version of her prose poems, The Little Book of Passage. Published in […]
Read MoreSur son blog Rough Ghosts, Joseph Schreiber a analysé At an Hour’s Sleep from Here de Franca Mancinelli (traduction par John Taylor, Bitter Oleander Press): as the world was collapsing at night I would walk among the clods of dirt over a hill on which you cannot tell if it is slowly swelling into a mountain […]
Read MoreJoseph Schreiber has reviewed Franca Mancinelli‘s At an Hour’s Sleep from Here (translation John Taylor, Bitter Oleander Press) on his blog Rough Ghosts: as the world was collapsing at night I would walk among the clods of dirt over a hill on which you cannot tell if it is slowly swelling into a mountain or […]
Read MoreVoici quelques extraits de At an Hour’s Sleep from Here (Bitter Oleander Press), de Franca Mancinelli, recueil traduit par John Taylor. Les extraits se trouvent sur le site-blog de Franca Mancinelli: from Mala kruna (2007) se avessimo la febbre insieme staremmo come due cucchiai riposti asciutti nel cassetto. I piedi avanti e indietro come stracci per fare […]
Read MoreHere are some excerpts from Franca Mancinelli’s At an Hour’s Sleep from Here (Bitter Oleander Press), translated by John Taylor. They appear on Franca Mancinelli’s website: from Mala kruna (2007) se avessimo la febbre insieme staremmo come due cucchiai riposti asciutti nel cassetto. I piedi avanti e indietro come stracci per fare le carezze ai pavimenti […]
Read More