A very fine review of Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press) in World Literature Today. Benjamin Myers writes: Italian poet Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage, with facing-page translation by John Taylor, exemplifies the best possibilities of the prose-poem form. As James Longenbach notes in his excellent book The Art of the […]
Read MoreThree poems from Remembrance of Water & Twenty-Five Trees (Bitter Oleander Press) have been translated into Italian by Marco Morello and published in the Journal of Italian Translation (Vol. XIII, No. 2, Fall 2018). Here is the first poem of the three (from the sequence « Triptych »): The Edge everywhere snow peaks glaciers passes […]
Read MoreIn the Journal of Italian Translation (Volume XIII, No. 2, Fall 2018). Paul Vangelisti’s fine review of Alfredo de Palchi’s Nihil (Xenos Books, 2017): « John Taylor’s work is exemplary in treating a poet like de Palchi, who’s temperamentally as well as culturally challenging to carry over into English. Taylor’s translating skills, combined with his knowledge of […]
Read MorePoetry Daily has chosen a prose poem from The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press) for its daily feature: « But you bring clay. You add more clay from the beginning of the world. You go to the broken, empty places. You are beckoned by the warm places, a sweaty manual worker who smiles when […]
Read MoreAn excellent article on Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) by Claire-Neige Jaunet on the website of Mobilis: Le dernier cerisier de John Taylor, un recueil de poèmes où la « lumière ourlée de noir » est celle du paysage intérieur, à la fois dévasté et rayonnant. Lecture de Claire-Neige Jaunet. Une estampe : voilà le mot qui vient […]
Read MoreFive poems by Franca Mancinelli have been published bilingually in the anthology Plume Poetry 7 (edited by Daniel Lawless, Canisy Press, 2019). The poems were selected from her first book, Mala kruna (2007), now included in her book A un’ora di sonno da qui (Italic Pequod, 2018). Here are the English versions: suddenly the constructions […]
Read MoreThe French critic Jean-Paul Gavard-Perret has reviewed Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) on the blog of Art helvétique contemporain: La force des aquarelles de Caroline François-Rubino tient ici à leur espace entre le jour et la nuit, l’épanouissement et la fin, le ciel et la terre. Comme l’écrit le poète « une lumière (est) ourlée / […]
Read MoreThe collection Le dernier cerisier has been published by the Éditions Voix d’encre. This bilingual book consists of three poetic sequences in French translation: « The Last Cherry Tree » and « Ever, » originally published in Remembrance of Water & Twenty-Five Trees (Bitter Oleander Press, 2018), and « But it was not yet night, » originally published in The Dark […]
Read MoreThe article « Vulnerable Paul Valéry Between Poetry and Mathematics » has appeared in the Antioch Review (Fall 2018, Volume 76, No. 4). At the same time, a shorter French version of the same essay has appeared in the volume Paul Valéry et les écrivains (Éditions Fata Morgana, 2018). The opening passage: « Having been in the early […]
Read MoreSteven J. Fowler has reviewed John Taylor’s American translation of Pierre Voélin’s To Each Unfolding Leaf: Selected Poems 1976-2015 (Bitter Oleander Press, 2017) on the European Literature Network website: « When we encounter very poetic poetry, do we view it as it was read when it was written? Not just in terms of its era, and […]
Read More