The British poet Peter Riley has written these words about Franca Mancinelli‘s « At an Hour’s Sleep from Here » (The Bitter Oleander Press): « . . . Much could be said about how . . . [Franca Mancinelli] will again and again present us with an intimate moment or act which is then effortlessly woven into a […]
Read MoreA little film about At an Hour’s Sleep from Here (The Bitter Oleander Press), by Franca Mancinelli, translated from the Italian by John Taylor
Read MoreThe poetic sequence « Postcards for a Landscape » has been published in the third issue of the January Review. Postcards for a Landscape earth, an obscure page: what happens is written shatters and crumbles in the darkness reaches meaning, is lost. * the sea changes the earth moves through furrows, rows of sowing, roads that […]
Read MoreThe Italian poet Elvio Ceci reads excerpts from Oblò (Pietre Vive Editore) for the project « Poetry Wall ». Here is the video.
Read MoreThe Italian poet Elvio Ceci has written this fine article about Oblò (translated by Marco Morello, illustrations by Caroline François-Rubino, postface by Franca Mancinelli, Pietre Vive editore), the Italian translation of Portholes: « Dalla finestra di casa il sole forte disegna lo spazio, mentre la sabbia sembra perdere la forma. Dal cellulare la luce brilla e […]
Read MoreFranca Mancinelli and John Taylor have translated a poem by Paul B. Roth for the Italian literary website Interno Poesia: Midnight Blue After snowy headlights blotch the hotel lobby’s ignored fica, fern and spider plant shadows and its elevator goes up before coming down, noise filled streets are muffled by slush swirling round the mushy […]
Read MoreCycladic Press has published John Taylor’s memoir Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos. Elias Petropoulos was the most controversial Greek writer of the twentieth century. Imprisoned three times during the Junta (1967-1974) and persecuted by Greek judges as late as the 1980s, this poet and « urban folklorist » produced a […]
Read MoreExcerpts from Franca Mancinelli‘s « Croatian Notebook, » in John Taylor’s translation, have appeared in The Fortnightly Review. Here is an excerpt from the excerpts: I DON’T KNOW why I’m here. Perhaps I have obeyed the sound of broken branches, which reaches me from this unknown language, like walking in a dense forest. There is something immediately familiar […]
Read MoreMark Glanville has reviewed Franca Mancinelli‘s At an Hour’s Sleep from Here (translation John Taylor, Bitter Oleander Press) in the Times Literary Supplement (No. 6100, 27 February 2020): John Taylor’s latest translations of the Italian poet Franca Mancinelli constitute a prequel to his excellent version of her prose poems, The Little Book of Passage. Published in […]
Read MoreJoseph Schreiber has reviewed Franca Mancinelli‘s At an Hour’s Sleep from Here (translation John Taylor, Bitter Oleander Press) on his blog Rough Ghosts: as the world was collapsing at night I would walk among the clods of dirt over a hill on which you cannot tell if it is slowly swelling into a mountain or […]
Read More