Huit poèmes de Franca Mancinelli, extraits de son recueil Pasta madre, ont paru dans le Tupelo Quarterly. Voici l’un de ces poèmes en traduction anglaise, par John Taylor:
“I worked with death
in my heart for a month.”
And her eyes brim over with the thought
of nights when on the other side
of the bed a river was slowly
clogging with garbage. Then in the depths
of sleep a big boatyard
linked life back up to four bridges.
For twenty years we’ve been sleeping
together and only now
do I know that blood flows
from my atrium to his.
— traduit de l’italien par John Taylor
© John Taylor
Les poèmes en prose de Franca Mancinelli sont été recueillis dans The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press, 2018).
Laisser un commentaire