Auteur, traducteur, critique littéraire

Home / About

About

john-taylorokBorn in 1952, John Taylor is an American writer, critic, and translator. After growing up in Des Moines, he studied mathematics at the University of Idaho (graduating in 1974), then literature and philosophy at the University of Hamburg (Germany), where he was a Rotary International Fellow. He also spent a year on the island of Samos, Greece, before settling in France in 1977. After living in Paris until 1987, he moved to Angers, in the lower Loire Valley.

Taylor is the author of ten collections of stories, short prose, and poetry:

The Presence of Things Past, 1992
Mysteries of the Body and the Mind, 1998
The World As It Is, 1998
Some Sort of Joy, 2000
The Apocalypse Tapestries, 2004
Now the Summer Came to Pass, 2012
If Night is Falling, 2012
The Dark Brightness, 2017
Grassy Stairways, 2017
Remembrance of Water & Twenty Five Trees, 2018

Many of his books have been translated into French, three into Italian, and one into Serbian, while selected poems and stories have appeared in Dutch, German, Greek, Polish, Ukrainian, Rumanian, Macedonian, and Slovene literary reviews. OKHA, the Serbian translation of Portholes, was awarded the Best Literary Oeuvre Award at the Banja Luka Book Fair in September, 2018.

As a polyglot literary critic, Taylor is one of the most active “passeurs” of French-language and, more generally, European literature between continental Europe and English-speaking countries. His essays have been gathered in his three-volume Paths to Contemporary French Literature (2004, 2007, 2011), Into the Heart of European Poetry (2008), and A Little Tour through European Poetry (2015). These two latter collections cover modern verse and prose poetry from nearly all the European countries.

Taylor also translates Modern Greek, Italian, and especially French literature. His most recent translations include books by Philippe Jaccottet, Jacques Dupin, Pierre-Albert Jourdan, Louis Calaferte, José-Flore Tappy, Pierre Chappuis, Catherine Colomb, Pierre Voélin, and Georges Perros (for whose Papiers collés he received a translation grant from the National Endowment for the Arts in 2011, an award resulting in Paper Collage four years later). In 2013, he won the Raiziss-de Palchi Translation Fellowship from the Academy of American Poets for his project to translate the poetry of the Italian poet Lorenzo Calogero—a book now published as An Orchid Shining in the Hand: Selected Poems 1932-1960 (2015). The Fellowship included a five-week stay at the American Academy in Rome between December 2013 and January 2014. In January 2014, he was awarded, in Reggio Calabria, Italy, the Italian “Premio Anassilaos” for this same project. In 2015, his translation of José-Flore Tappy’s poetry, Sheds: Collected Poems 1983-2013, was a finalist for the National Translation Award in Poetry from the American Literary Translators Association. His most recent translation is Franca Mancinelli’s collection of prose poems, The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press, 2018).

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<