Auteur, traducteur, critique littéraire

Home / À Propos

À Propos

John Taylor, écrivain, traducteur et critique français américain

John Taylor

 Né en 1952 à Des Moines (États-Unis), John Taylor est écrivain, critique et traducteur. Après des études de mathématiques aux États-Unis, puis de philosophie (en Allemagne) et un long séjour en Grèce, il s’installe à Paris en 1977 et se consacre à l’écriture. Il vit à Angers depuis 1987.

John Taylor est l’auteur de sept recueils de proses courtes et de poèmes, dont six sont traduits en français (par Françoise Daviet):

Tower Park (1988).
Présence des choses passées (1990).
Au cœur des vagues (1994).
Quand l’été fut venu (1996).
Une certaine joie (2009).
La Fontaine invisible (2013).

En tant que critique littéraire, John Taylor est considéré comme l’un des plus actifs “passeurs” de la littérature française contemporaine et, plus généralement, de la littérature européenne. Il collabore au Times Literary Supplement (Londres), à l’Antioch Review (où il écrit la chronique « Poetry Today ») et à d’autres publications anglo-saxonnes. Il est l’auteur d’un grand ouvrage en trois volumes sur la littérature française (Paths to Contemporary French Literature, 2004, 2007, 2011) et de deux recueils d’essais sur la poésie européenne : Into the Heart of European Poetry (2008) et A Little Tour through European Poetry (2015).

John Taylor a traduit de nombreux poètes de langue française, dont Philippe Jaccottet, Jacques Dupin, Pierre-Albert Jourdan, Pierre Chappuis et Louis Calaferte. Ses traductions de Georges Perros ont reçu en 2011 une prestigieuse bourse du gouvernement américain (National Endowment for the Arts) — cette traduction a été publiée sous le titre Paper Collage en 2015.  Sa traduction de la poésie de José-Flore Tappy (Sheds, 2014) a été retenue en 2015 dans la shortlist du Prix National de Traduction attribué par l’Association Américaine des Traducteurs Littéraires (ALTA).

John Taylor a également traduit des écrivains grecs et italiens. Sa traduction de la poésie de Lorenzo Calogero a remporté en 2013 le prix Raiziss-de Palchi de l’Académie des Poètes Américains et il a résidé à l’Académie Américaine de Rome en décembre 2013 et janvier 2014. Cette traduction a été publiée sous le titre An Orchid Shining in the Hand (2015).

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<