Auteur, traducteur, critique littéraire

Posts By: johntaylor

Lorenzo Calogero, « Città fantastica », association LYRIKS

L’association italienne LYRIKS a publié Città fantastica, un choix de poèmes de Lorenzo Calogero. L’édition spéciale a été conçu et dirigée par Nino Cannatà, pour le 110ème anniversaire de la naissance du poète. Con un texte de John Taylor.    

Read More

Lorenzo Calogero, « Città fantastica »

The Italian association « LYRIKS » has published Città fantastica, a representative selection of Lorenzo Calogero’s poetry in a special limited edition. The book, edited by Nino Cannatà, was published in commemoration of Calogero’s 110th birthday. With a text by John Taylor.

Read More

Extraits de « A Notebook of Ridges », de John Taylor, dans « Trafika Europe »

Des extraits tirés de « A Notebook of Ridges » de John Taylor, la deuxième moitié de son livre co-écrit avec Pierre Chappuis — A Notebook of Clouds & A Notebook of Ridges  (The Fortnightly Review) — ont paru dans Trafika Europe (n° 18, 2020).

Read More

Excerpts from John Taylor’s « A Notebook of Ridges » in « Trafika Europe »

Excerpts from John Taylor’s « A Notebook of Ridges, » the second half of his book co-authored with Pierre Chappuis—A Notebook of Clouds & A Notebook of Ridges (The Fortnightly Review)—have appeared in Trafika Europe (No. 18, « All Poetry » issue, 2020).  

Read More

Deux poèmes de Franca Mancinelli, traduction John Taylor / Azonal

Deux poèmes de Franca Mancinelli, traduits by John Taylor, ont paru dans le premier numéro de la revue Azonal.

Read More

Two poems by Franca Mancinelli, translation John Taylor / Azonal

Two poems by Franca Mancinelli, in John Taylor’s translation, have appeared in the first issue of Azonal.  

Read More

Five poems by Franca Mancinelli, in John Taylor’s translation / The Bengalaru Review

Five poems by Franca Mancinelli, in John Taylor’s translation, have appeared in The Bengalaru Review: with the power of nothing of never having had anything to barter, gestures re-create a language fastening armor to my body. *** it has happened, stay: in the dark hollow like a uterus, dwell there is a point when life […]

Read More

Cinq poèmes de Franca Mancinelli, traduction de John Taylor / The Bengalaru Review

Cinq poèmes de Franca Mancinelli, traduits par John Taylor, dans la Bengalaru Review: with the power of nothing of never having had anything to barter, gestures re-create a language fastening armor to my body. *** it has happened, stay: in the dark hollow like a uterus, dwell there is a point when life overturns becomes […]

Read More

« Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos » / article de Lefteris Karkas dans « Trypa »

Lefteris Karkas a écrit cet article sur Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos (Cycladic Press), de John Taylor, dans la review Trypa: Ήταν μάλλον ο καιρός, 17 χρόνια μετά τον θάνατο του Ηλία Πετρόπουλου, να γραφτεί ένα βιβλίο για τη ζωή και το έργο του στ’ αγγλικά. Το δώρο […]

Read More

Lefteris Karkas reviews « Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos » / Trypa

Lefteris Karkas has reviewed Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos (Cycladic Press) in the journal Trypa: Ήταν μάλλον ο καιρός, 17 χρόνια μετά τον θάνατο του Ηλία Πετρόπουλου, να γραφτεί ένα βιβλίο για τη ζωή και το έργο του στ’ αγγλικά. Το δώρο αυτό μας έκανε ο  συγγραφέας John […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<