Auteur, traducteur, critique littéraire

Posts By: johntaylor

« The Aesthetics of Equilibrium », par Alfredo de Palchi » / Xenos Books

Le nouveau livre du poète italien Alfredo de Palchi, The Aesthetics of Equilibrium, vient d’être publié en anglais par Xenos Books, dans une traduction de John Taylor. L’un des textes de l’ensemble : I haven’t a single thought of you death. . . you who think of me with the realistic nostalgia of a nurse […]

Read More

Alfredo de Palchi’s « The Aesthetics of Equilibrium » / Xenos Books

Alfredo de Palchi‘s new collection of prose poems, The Aesthetics of Equilibrium, has just been published by Xenos Books in John Taylor’s translation. A sample text: I haven’t a single thought of you death. . . you who think of me with the realistic nostalgia of a nurse in gloomy diamonds you who read to […]

Read More

Didier Ayres reviews « Le dernier cerisier » in La Cause littéraire

The critic Didier Ayres reviews Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) in La Cause littéraire: L’arbre Le Dernier cerisier de John Taylor présente divers intérêts. D’une part, parce que ces poèmes courts – et en un sens de nature orientale, dans la mesure où l’art japonais par exemple ne travaille pas sur le motif, mais le […]

Read More

Article de Didier Ayres dans La Cause littéraire sur « Le dernier cerisier »

Didier Ayres a écrit ce bel article sur Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) dans La Cause littéraire: L’arbre Le Dernier cerisier de John Taylor présente divers intérêts. D’une part, parce que ces poèmes courts – et en un sens de nature orientale, dans la mesure où l’art japonais par exemple ne travaille pas sur le […]

Read More

Poem from « The Dark Brightness » translated into Serbian by Milena Milenković on the blog Balkanska Kultura

The Serbian poetess Milena Milenković has translated into Serbian a poem from The Dark Brightness (Xenos Books, 2017). Here is the link to the poem on her blog Balkanska Kultura, as well as her translation and the original English poem: Упркос свему, ми налазимо себе на почетку, али и на крају нашег уметања у предео. […]

Read More

Un poème de « The Dark Brightness » traduit en serbe par Milena Milenković sur le blog Balkanska Kultura

La poétesse serbe Milena Milenković a traduit en serbe un poème du recueil The Dark Brightness (Xenos Books, 2017). Voici le lien pour le blog de Milena Milenković, Balkanska Kultura, ainsi que la traduction serbe, suivie par le poème en anglais: Упркос свему, ми налазимо себе на почетку, али и на крају нашег уметања у предео. […]

Read More

Trois poèmes du livre « Trás-os-Montes » de José-Flore Tappy / The Bitter Oleander

Trois poèmes du livre Trás-os-Montes (Éditions La Dogana, 2018) de la poétesse suisse José-Flore Tappy ont été traduits en anglais par John Taylor pour la revue The Bitter Oleander (volume 25, n° 1, 2019): Curtains drawn, feet propped on a low chair, she knows without knowing, vanishes behind the lamp, hastily folding around her what little […]

Read More

Three poems from José-Flore Tappy’s « Trás-os-Montes » / The Bitter Oleander

Three poems selected from the Swiss poet José-Flore Tappy’s collection Trás-os-Montes (Éditions La Dogana, 2018) have appeared in the review The Bitter Oleander (Volume 25, No. 1, 2019), in John Taylor’s translation: Curtains drawn, feet propped on a low chair, she knows without knowing, vanishes behind the lamp, hastily folding around her what little shines […]

Read More

Peter Riley sur « The Little Book of Passage » de Franca Mancinelli / The Fortnightly Review

Le poète anglais Peter Riley a écrit un long essai, dans The Fortnightly Review, sur le poème en prose, et cet essai conclut avec un passage sur The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press) de Franca Mancinelli: « One new book which I particularly wanted to mention is Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage which even […]

Read More

Peter Riley on Franca Mancinelli’s « The Little Book of Passage » / The Fortnightly Review

The British poet Peter Riley has written a long essay in The Fortnightly Review on the prose poem, and the essay concludes with a passage about Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press): « One new book which I particularly wanted to mention is Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage which even in translation (by […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<