Première traduction intégrale, par John Taylor, de l’oeuvre poétique de Béatrice Douvre (1967-1994): Inhabit the Brief Halt: Collected Poems 1986-1994 (The Bitter Oleander Press). Disponible également chez Amazon.com.
Read MoreUn dialogue en deux parties par Franca Mancinelli et John Taylor, publié par Hopscotch Translation le 27 mai 2025 et le 10 juin 2025. Première partie, par Franca Mancinelli: « Flowers and hell: On Poetry and Authenticity. » Deuxième partie, par John Taylor: « A Perennial Hereness. »
Read MoreLe postface, « Franca Mancinelli: Facing the Invisible », du traducteur John Taylor au livre « The Butterfly Cemetery » (The Bitter Oleander Press) par Franca Mancinelli, a été traduite en Italian par Marina Emilie Macharis et publiée sur le site littéraire formavera.
Read MoreUn projet collaboratif, « The Crossable », série poétique par John Taylor, peintures par Marc Feld, dans The Fortnightly Review. Présentation bilingue dans La Revue des Ressources, traduction française par Françoise Davies-Taylor.
Read MorePublication de Bird Shadows: Selected Poems and Poetic Prose 1967-2020 par Veroniki Dalakoura, traduction par John Taylor, chez Diálogos Books.
Read MoreMirror for You: Collected Poems (1967-1999) d’Elias Petropoulos, traduction par John Taylor, a été publie par la Cycladic Press. Un extrait de l’introduction, « Mirrors of Melancholy: The Poems of Elias Petropoulos, » par John Taylor: This book offers the translation of nearly all the poetry and poetic prose written by the Greek poet and urban folklorist Elias Petropoulos (1928-2003). […]
Read MoreDeux poèmes de la poétesse suisse José-Flore Tappy, repris de son recueil Trás-os-Montes (The MadHat Press, traduit par John Taylor), ont été publiés dans la revue One Hand Clapping.
Read MoreLa poétesse anglaise Caroline Maldonado a écrit un article sur The Butterfly Cemetery (The Bitter Oleander Press, traduction de John Taylor) de Franca Mancinelli pour la revue Mayday. Un extrait: This volume by the Italian poet, Franca Mancinelli, is made up of selected prose written between 2008 and 2021 and follows her bilingual collection of […]
Read MoreJohn Taylor a traduit trois poèmes de Veroniki Dalakoura dans le numéro 12 de la revue Survision. L’un de ces poèmes, les autres via le lien ci-dessous: You Luckily I managed to touch you before the oil went dry in the fountain luckily I spoke when it emptied out in the way that love invents […]
Read MoreMichael Collins écrit sur The Butterfly Cemetery (The Bitter Oleander Press) de Franca Mancinelli pour la revue Exacting Clam. Un extrait: « Award winning poet Franca Mancinelli’s The Butterfly Cemetery, translated into English by John Taylor, collects thirteen years of prose writings including fiction, autobiography, and essays on writing. “Poetry, Mother Tongue” points toward one node of its […]
Read More