Two poems by Franca Mancinelli, in John Taylor’s translation, have appeared in the first issue of Azonal.
Read MoreFive poems by Franca Mancinelli, in John Taylor’s translation, have appeared in The Bengalaru Review: with the power of nothing of never having had anything to barter, gestures re-create a language fastening armor to my body. *** it has happened, stay: in the dark hollow like a uterus, dwell there is a point when life […]
Read MoreLefteris Karkas has reviewed Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos (Cycladic Press) in the journal Trypa: Ήταν μάλλον ο καιρός, 17 χρόνια μετά τον θάνατο του Ηλία Πετρόπουλου, να γραφτεί ένα βιβλίο για τη ζωή και το έργο του στ’ αγγλικά. Το δώρο αυτό μας έκανε ο συγγραφέας John […]
Read MoreJohn Taylor’s translation of Franca Mancinelli‘s « The Boy among the Rocks » has appeared in The Trovaille Review. Near the seaport of Gouvia there is a small beach from which one can see the profile of the island all the way to the city of Corfu; opposite, uninhabited and barren, the mountains on the Greek-Albanian border […]
Read MoreThis article about John Taylor’s translation of Franca Mancinelli‘s The Little Book of Passage (The Bitter Oleander Press) has appeared on Tony’s Reading List: After last week’s reviews took us to Quebec, I fancied a change of location, so we’ll be heading over to Italy for the next couple of posts – and why not? […]
Read MoreFranca Mancinelli‘s sequence « Strands », translated by John Taylor, has been published in Strands. Photos by Mitar Simikić. An excerpt: whatever I can I heat up over the fire. We found a well-made saucepan. Whoever bivouacked here is perhaps already in Germany. A matter of time, money, and luck. Our guide took the money. He drinks […]
Read MoreJohn Taylor’s book Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos has just appeared at the Cycladic Press. « It was a Saturday afternoon in May, 1979. Elias Petropoulos had started laying a stone walkway behind his and Mary Koukoules’s country home in Coye-la-Forêt, a village located north of Paris. It was […]
Read MoreFranca Mancinelli‘s prose text « Living in the Ideal City », in John Taylor’s translation, has been published in Asymptote. John Taylor’s brief introduction to Mancinelli, followed by the opening passage: Franca Mancinelli (b. 1981) is one of the leading poets of her generation and has received several important prizes in Italy. I have had the pleasure […]
Read MoreCarlo Tosetti has written a fine article about Oblò (Pietre Vive Editore), the Italian translation (by Marco Morello) of Portholes (included in Grassy Stairways, The MadHat Press), and also available in French: Hublots (L’Oeil ébloui). Così come l’altissimo Jorge Luis Borges – penso senza alambiccarsi, ma con superba eleganza – accostò la sconfinata pianura argentina […]
Read MoreThree prose texts by Franca Mancinelli, in John Taylor’s translation, can be found in Trafika Europe (No. 17): « A Very Risky Game », « The Butterfly Cemetery », and « Yielding Words ». These texts, which evoke the author’s childhood in Italy, cast an original light on her verse poetry in At an Hour’s Sleep from Here (The Bitter Oleander […]
Read More