Trois poèmes du livre Trás-os-Montes (Éditions La Dogana, 2018) de la poétesse suisse José-Flore Tappy ont été traduits en anglais par John Taylor pour la revue The Bitter Oleander (volume 25, n° 1, 2019): Curtains drawn, feet propped on a low chair, she knows without knowing, vanishes behind the lamp, hastily folding around her what little […]
Read MoreThree poems selected from the Swiss poet José-Flore Tappy’s collection Trás-os-Montes (Éditions La Dogana, 2018) have appeared in the review The Bitter Oleander (Volume 25, No. 1, 2019), in John Taylor’s translation: Curtains drawn, feet propped on a low chair, she knows without knowing, vanishes behind the lamp, hastily folding around her what little shines […]
Read MoreLe poète anglais Peter Riley a écrit un long essai, dans The Fortnightly Review, sur le poème en prose, et cet essai conclut avec un passage sur The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press) de Franca Mancinelli: « One new book which I particularly wanted to mention is Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage which even […]
Read MoreThe British poet Peter Riley has written a long essay in The Fortnightly Review on the prose poem, and the essay concludes with a passage about Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press): « One new book which I particularly wanted to mention is Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage which even in translation (by […]
Read MoreThe French poet Jean-Jacques Marimbert recites a poem from Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre, translated into French by Françoise Daviet-Taylor, watercolors by Caroline François-Rubino). Here is the link to the film on You Tube.
Read MoreLe poète français Jean-Jacques Marimbert lit un poème du Dernier cerisier (Éditions Voix d’encre, traduction française de Françoise Daviet-Taylor, aquarelles de Caroline François-Rubino). Voici le lien sur You Tube.
Read MorePlusieurs poèmes de John Taylor traduits en macédonien par la poétesse Snezana Stojcevska et publiés dans la revue Sovremenost. Voici le lien au numéro de la revue.
Read MoreThe Macedonian poet Snezana Stojcevska has translated several poems by John Taylor into Macedonian and published them in the literary review « Sovremenost ». Here is the link to the issue.
Read MoreTrois poèmes de Remembrance of Water & Twenty-Five Trees (Bitter Oleander Press), de John Taylor, ont été traduits en italien par Marco Morello et publiés sur le site Medium Poesia, accompagnés de trois peintures de Caroline François-Rubino. Les trois poèmes en américain ont été enregistrés. Voici l’un des poèmes, sans la peinture et sans l’enregistrement: […]
Read MoreThree poems from John Taylor’s Remembrance of Water & Twenty-Five Trees (Bitter Oleander Press) have been translated into Italian by Marco Morello and published on the website Medium Poesia, along with three paintings, from the original American book, by Caroline François-Rubino. The American poems are also recorded. Here is the first of the three poems, without the painting […]
Read More