Un dialogue entre Franca Mancinelli et son traducteur John Taylor sur The Butterfly Cemetery: Selected Prose 2008-2021 (The Bitter Oleander Press), le nouveau livre de l’autrice composé de récits autobiographiques et d’essais sur la poétique et le paysage. Il s’agit d’un dialogue bilingue en italien et en anglais sur Trafika Europe Radio, dans la série […]
Read MoreA bilingual dialogue on Trafika Europe Radio between Franca Mancinelli and her translator John Taylor, about her new book The Butterfly Cemetery: Selected Prose 2008-2021 (The Bitter Oleander Press), a collection of autobiographical narratives and personal essays on landscape and poetics. The dialogue can be found in the « Bowery Poetry Speaks » series of Trafika Europe Radio. The […]
Read MoreFranca Mancinelli: son recueil d’essais et récits autobiographiques, The Butterfly Cemetery: Selected Prose 2008-2021, traduit par John Taylor, vient d’être publié par The Bitter Oleander Press. Un extrait: « Su un prato d’erba medica una bambina inseguiva le farfalle con le mani di retino aperte nell’aria oppure le prendeva per le ali, quando si ferma- vano […]
Read MoreFranca Mancinelli‘s The Butterfly Cemetery: Selected Prose 2008-2022 has been published by The Bitter Oleander Press, in a translation by John Taylor. An excerpt: « A little girl would chase butterflies through an alfalfa field, with her hands open like a net in the air or she would catch them by their wings when they stopped […]
Read MoreJosé-Flore Tappy’s Trás-os-Montes has just appeared at the MadHat Press, in John Taylor’s translation. The original French book, published by Éditions La Dogana in 2018, was awarded in 2019 the Swiss Prize for Literature, the highest Swiss literary distinction. « Over the heavy cloth of her skirts the darkness grows soon spreads over her feet […]
Read MoreLe recueil de poèmes Trás-os-Montes, traduit par John Taylor, vient de paraître à la MadHat Press. Le livre original (Éditions La Dogana, 2018) a gagné le Prix suisse de littérature en 2019. Over the heavy cloth of her skirts the darkness grows soon spreads over her feet covers the words engraved in the hard […]
Read MoreJohn Taylor’s book of poems Portholes has been published by Koukkida Editions in a Greek translation by Spyridoula Varvaringou as ΦΙΝΙΣΤΡΙΝΙΑ, with paintings by Caroline François-Rubino and a preface by Veroniki Dalakoura. This is the fourth translation of this book, after the French, Serbian, and Italian translations. The English text is also available in John Taylor’s […]
Read MoreLe livre de poésie Portholes (Hublots en français) de John Taylor a été traduit en grec sous le titre ΦΙΝΙΣΤΡΙΝΙΑ par Spyridoula Varvaringou et publié aux éditions Koukkida. Peintures de Caroline François-Rubino, préface de Veroniki Dalakoura. Il s’agit de la quatrième traduction du livre, après les éditions française, serbe et italienne. Le texte américain est également […]
Read MoreTransizioni is John Taylor’s new book. Published by LYRIKS in a bilingual format and translated into Italian by Marco Morello, the book includes paintings by the Greek artist Alekos Fassianos and two postfaces, respectively by Franca Mancinelli and Tommaso Di Dio.
Read MoreTransizioni est le nouveau livre de John Taylor. Publié par l’éditeur italien LYRIKS, ce livre bilingue, traduit par Marco Morello, comporte des peintures de l’artiste grec Alekos Fassianos et deux postfaces, respectivement de Franca Mancinelli et de Tommaso Di Dio.
Read More