Auteur, traducteur, critique littéraire

Posts By: johntaylor

« End of Season / Fine de stagione » de Clare Best, traduction italienne par Franca Mancinelli et John Taylor

Le recueil de poésie End of Season / Fine de stagione, une édition bilingue publiée par The Frogmore Press, avec une traduction italienne par Franca Mancinelli et John Taylor. Clare Best parle du livre ici.

Read More

Clare Best’s « End of Season » translated into Italian by Franca Mancinelli and John Taylor

Clare Best’s collection of poems End of Season / Fine de stagione, a bilingual edition published by The Frogmore Press, with an Italian translation by Franca Mancinelli and John Taylor. Clare Best speaks about the book here.

Read More

Entretien avec John Taylor sur Philippe Jaccottet / The Arts Fuse

Un entretien en anglais avec le traducteur John Taylor sur son travail avec Philippe Jaccottet. Voici un extrait de cet entretien, publié sur le site The Arts Fuse: Arts Fuse: Over a lifetime of writing in multiple genres, precision of observation and description was, for Jaccottet, a way of understanding the world. What techniques did […]

Read More

Translator John Taylor interviewed about Philippe Jaccottet / The Arts Fuse

Translator John Taylor has been interviewed on The Arts Fuse about his work with Philippe Jaccottet. An excerpt: Arts Fuse: Over a lifetime of writing in multiple genres, precision of observation and description was, for Jaccottet, a way of understanding the world. What techniques did you lean on or develop in order to render his […]

Read More

Dialogue entre Franca Mancinelli et John Taylor — Trafika Europe Radio

Un dialogue entre Franca Mancinelli et son traducteur John Taylor sur The Butterfly Cemetery: Selected Prose 2008-2021 (The Bitter Oleander Press), le nouveau livre de l’autrice composé de récits autobiographiques et d’essais sur la poétique et le paysage.  Il s’agit d’un dialogue bilingue en italien et en anglais sur Trafika Europe Radio, dans la série […]

Read More

Dialogue between Franca Mancinelli and John Taylor — Trafika Europe

A bilingual dialogue on Trafika Europe Radio between Franca Mancinelli and her translator John Taylor, about her new book The Butterfly Cemetery: Selected Prose 2008-2021 (The Bitter Oleander Press), a collection of autobiographical narratives and personal essays on landscape and poetics. The dialogue can be found in the « Bowery Poetry Speaks » series of Trafika Europe Radio. The […]

Read More

« The Butterfly Cemetery » par Franca Mancinelli – traduction John Taylor — publié par The Bitter Oleander Press

Franca Mancinelli: son recueil d’essais et récits autobiographiques, The Butterfly Cemetery: Selected Prose 2008-2021, traduit par John Taylor, vient d’être publié par The Bitter Oleander Press. Un extrait: « Su un prato d’erba medica una bambina inseguiva le farfalle con le mani di retino aperte nell’aria oppure le prendeva per le ali, quando si ferma- vano […]

Read More

Franca Mancinelli’s « The Butterfly Cemetery », translation John Taylor, published by The Bitter Oleander Press

Franca Mancinelli‘s The Butterfly Cemetery: Selected Prose 2008-2022 has been published by The Bitter Oleander Press, in a translation by John Taylor. An excerpt: « A little girl would chase butterflies through an alfalfa field, with her hands open like a net in the air or she would catch them by their wings when they stopped […]

Read More

José-Flore Tappy’s « Trás-os-Montes » appears at The MadHat Press, in John Taylor’s translation

José-Flore Tappy’s Trás-os-Montes has just appeared at the MadHat Press, in John Taylor’s translation. The original French book, published by Éditions La Dogana in 2018, was awarded in 2019 the Swiss Prize for Literature, the highest Swiss literary distinction. « Over the heavy cloth of her skirts the darkness grows   soon spreads over her feet […]

Read More

« Trás-os-Montes » de José-Flore Tappy, traduit par John Taylor, The MadHat Press

Le recueil de poèmes Trás-os-Montes, traduit par John Taylor, vient de paraître à la MadHat Press. Le livre original (Éditions La Dogana, 2018) a gagné le Prix suisse de littérature en 2019. Over the heavy cloth of her skirts the darkness grows   soon spreads over her feet covers the words engraved in the hard […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<