Auteur, traducteur, critique littéraire

Home / News

John Taylor’s ΦΙΝΙΣΤΡΙΝΙΑ / Portholes published in Greek translation

John Taylor’s book of poems Portholes has been published by Koukkida Editions in a Greek translation by Spyridoula Varvaringou as ΦΙΝΙΣΤΡΙΝΙΑ, with paintings by Caroline François-Rubino and a preface by Veroniki Dalakoura. This is the fourth translation of this book, after the French, Serbian, and Italian translations. The English text is also available in John Taylor’s […]

Read More

« Transizioni »–John Taylor’s new book of poems published bilingually in English and Italian by LYRIKS

Transizioni is John Taylor’s new book. Published by LYRIKS in a bilingual format and translated into Italian by Marco Morello, the book includes paintings by the Greek artist Alekos Fassianos and two postfaces, respectively by Franca Mancinelli and Tommaso Di Dio.

Read More

« Five Apperceptions » by John Taylor in Italian / L’ombre delle parole

A selection of « five apperceptions » from John Taylor’s book The Presence of Things Past have appeared, in Marco Morello’s Italian translation, on the website L’ombre della parole. Here is the original English version of John Taylor’s introduction to these five texts: My “Apperceptions”   In the early 1980s, after the death of my mother (in […]

Read More

Tribute by John Taylor to Philippe Jaccottet in The Fortnightly Review

John Taylor publishes this tribute to Philippe Jaccottet in The Fortnightly Review: “Once approached—not even in the reality of a March day, but in a mere daydream—[the peonies] go before you, pushing open leafy doors, almost invisible barriers. . .” (“The Peonies,” After Many Years, 1994) FOR DECADES NOW I have loved searching for, and admiring, wildflowers in […]

Read More

Excerpts from John Taylor’s « Fault Lines » in Cholla Needles (March 2021)

Excerpts from John Taylor’s long poetic sequence « Fault Lines » have been published in Cholla Needles (March 2021). The opening poem: sometimes just a line a crack beneath the vineyard   the backyard the playground   on the map   behind your eyes  

Read More

Nine poems by Veroniki Dalakoura, translated by John Taylor / The Fortnightly Review

Nine poems by Veroniki Dalakoura, translated by John Taylor, published in The Fortnightly Review. One of the poems: For That Love WHAT a pity for that love it tiptoed into the sea as evil pimples were growing from the healing armada and snatching away the sign of a laughable good. Stand outside the door: my heart […]

Read More

Six poems by Veroniki Dalakoura, translated by John Taylor / Eurolitkrant

Six poems by the Greek poet Veroniki Dalakoura published in the magazine Eurolitkrant: Six Poems from 26 Poems   Translated from the Greek by John Taylor     . . . And the Catastrophe   Don’t leave me alone, please don’t leave me   In beloved hell   This earth lies under low clouds, the notes […]

Read More

Texts by Franca Mancinelli in « Cholla Needles » (February 2021)

The magazine Cholla Needles devotes several pages in the February 2021 issue to Franca Mancinelli‘s poetic texts « A Possible Form of Life », « Fragments for a Dedication »—both translated from her new book, « Tutti gli occhi che ho aperto » (Marcos y Marcos)—and her prose piece « On the Edges of the Desert: A Thin Fence of Reeds ».

Read More

Review of Franca Mancinelli’s « At an Hour’s Sleep from Here » / Eurolitkrant

Mattia Caponi has reviewed John Taylor’s translation of Franca Mancinelli‘s At an Hour’s Sleep from Here (The Bitter Oleander Press) in Eurolitkrant. At an Hour’s Sleep from Here is the translation of Franca Mancinelli’s A un’ora di sonno da qui (2018), which consists of her first two poetry volumes, Mala kruna (2007) and Pasta madre (“Mother Dough,” 2013), as well as a […]

Read More

John Taylor’s « Fragments of Closeness » published in Eurolitkrant

John Taylor’s sequence of poems, « Fragments of Closeness », has been published in the online magazine Eurolitkrant. Fragments of Closeness By John Taylor John Taylor PROFILE     Fragments of Closeness     to touch touch   if you could   the gap the search for a stopgap   a plank   long ago elsewhere   again […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<