Auteur, traducteur, critique littéraire

Home / Actualités

article sur « Oblò — Portholes » de John Taylor, par Adriana Gloria Marigo / Limina Mundi

La poétesse italienne Adriana Gloria Marigo écrit sur Oblò — Portholes (Pietre Vive Editore) de John Taylor pour le site littéraire Limina Mundi. Le livre a été traduit par Marco Morello, illustré par Caroline François-Rubino, avec une postface de Franca Mancinelli. Voici l’article: Tra Samos, Agosto 1976 e Bessans, Agosto 2014, nella coniugazione alchemica di mare […]

Read More

John Taylor à propos de Jean de la Ville de Mirmont / Times Literary Supplement

John Taylor a écrit un article dans le Times Literary Supplement sur la traduction (par André Naffis-Sahely) du roman de Jean de la Ville de Mirmont:  « Les Dimanches de Jean Dézert ». Traduction publiée par Wakefield Press. Voici l’article: Some forty years ago in a Paris bookshop, I reached to the highest shelf, intending to grasp […]

Read More

La nouvelle « Inside a Horizon of Hills », par Franca Mancinelli (traduction John Taylor) / National Translation Month

John Taylor a traduit la nouvelle « Inside a Horizon of Hills », de Franca Mancinelli, pour National Translation Month.

Read More

Poèmes par John Taylor en grec (traduction Spyridoula Varvaringou) / Poeticanet

Un choix de poèmes de John Taylor a été traduit par Spyridoula Varvaringou et publié sur le site Poeticanet. Voici l’un de poèmes: JOHN TAYLOR THE POMEGRANATE TREE burst open fallen fruit and the seeds with their sticky red juice have sunk into the sandy soil of Samos you touch what is left over on […]

Read More

La nouvelle « An Earthquake Story » par Franca Mancinelli (traduction John Taylor) / « One Hand Clapping »

La nouvelle « An Earthquake Story », de Franca Mancinelli (traduction John Taylor) a paru dans la revue One Hand Clapping. Voici la nouvelle: An Earthquake Story Having landed in the world at a short distance in time from each other, they were now both able to get around on their own two feet by holding onto […]

Read More

John Taylor lit une nouvelle d’Elias Papadimitrakopoulos / Toothpaste with Chlorophyll & Maritime Hot Baths (Coyote Arts)

John Taylor lit une nouvelle d’Elias Papadimitrakopoulos, extraite de son livre Toothpaste with Chlorophyll & Maritime Hot Baths (Coyote Arts). Voici la vidéo sur YouTube.

Read More

John Taylor lit un passage de son livre « Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos » (Cycladic Press)

John Taylor lit un passage de son livre Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos (Cycladic Press). Voici la vidéo sur YouTube.  

Read More

Sonia Caporossi écrit sur « Oblò » (Pietre Vive editore), de John Taylor, pour le site « Bologna in lettere »

Sonia Caporossi écrit sur Oblò / Portholes (Pietre Vive editore), sélectionné pour le Premio Bologna in lettere. Le livre est traduit par Marco Morello, illustré par Caroline François-Rubino, avec une postface de Franca Mancinelli. Voici l’article en italien: In Oblò/Portholes di John Taylor, l’evocatività del segno si condensa nella struttura gerarchico-associativa propria del linguaggio poetico, facendo emergere […]

Read More

Giacomo Cerrai écrit sur « Oblò » (Pietre Vive editore), de John Taylor, sur son blog « Imperfetta Ellissa »

L’écrivain italien Giacomo écrit sur son blog Imperfetta Ellissa cet article sur Oblò (Hublots, Portholes, Pietre Vive editore, traduction Marco Morello, peintures de Caroline François-Rubino, postface de Franca Mancinelli): Apro con un certo ritardo (ma faute) il libriccino che John Taylor mi ha inviato alla fine dello scorso anno. Libriccino solo nelle dimensioni, come si conviene a […]

Read More

John Taylor traduit « The Love of Fire » de Franca Mancinelli / One Hand Clapping

John Taylor traduit le text poétique « The Love of Fire » de Franca Mancinelli pour la revue One Hand Clapping. Voici le lien. Deux livres de Franca Mancinelli sont disponibles en traduction américaine:    

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<