Auteur, traducteur, critique littéraire

Home / Actualités

Plusieurs poèmes de « Hublots » / « Portholes » traduits en macédonien

Plusieurs poèmes de « Hublots » / « Portholes » (Éditions L’Oeil ébloui, 2016) ont été traduits en macédonien par D. A. Lori et publiés sur le site Nomads. Pour retrouver ces poèmes, cliquez ici. Avec une présentation de Snezana Stojcevska.

Read More

Franca Mancinelli: sa série poétique « Fuori dal fuoco » / « Out of the Fire » traduite en anglais

La série poétique « Fuori dal fuoco » / « Out of the Fire » de Franca Mancinelli est traduite en anglais par John Taylor sur le site-revue de Ron Slate. Pour lire la traduction, cliquez ici. Cette série se trouve, en italien, dans le livre A un’ora di sonno da qui (Pequod Italic, 2018).

Read More

essai « Being Personal: The Very Modern Medieval Poetry of Salomon Ibn Gabirol » dans l’Antioch Review

L’essai « Being Personal: The Very Modern Medieval Poetry of Salomon Ibn Gabirol » vient d’être publié dans l’Antioch Review (volume 76, n° 3, été 2018). L’essai examine les poèmes d’Ibn Gabirol, inclus dans le livre « Vulture in a Cage » (traduit par Raymond P. Scheindlin, Archipelago Books). Pour commander le numéro, cliquez ici.  

Read More

Traduction de « Libretto di transito » de Franca Mancinelli

Traduction en anglais du livre Libretto di transito de Franca Mancinelli : The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press, 2018). Pour commander le livre, consultez le site de la Bitter Oleander Press, ici.

Read More

« OKHA » (« Hublots » / « Portholes ») remporte le prix « meilleure oeuvre littéraire » à Banja Luka

OKHA, la traduction serbe de Portholes / Hublots, remporte le prix de la meilleure oeuvre littéraire au Foire du Livre de Banja Luka, les 12-16 septembre 2018. Traduit par Sanja Zekanović et Kolja Mićević, OKHA est la traduction serbe de Hublots (Éditions L’Oeil ébloui, 2016, traduction par Françoise Daviet-Taylor) et donc de Portholes (cette séquence […]

Read More

poèmes inédits de Franca Mancinelli traduits en anglais et publiés dans Trafika Europe

Quelques poèmes inédits de Franca Mancinelli traduits en anglais et publiés dans Trafika Europe.

Read More

Poèmes d’Alfredo de Palchi et de Franca Mancinelli publiés en traduction anglaise dans le Journal of Italian Translation

Poèmes d’Alfredo de Palchi et de Franca Mancinelli publiés en traduction anglaise dans le Journal of Italian Translation.

Read More

Remembrance of Water & Twenty-Five Trees (Bitter Oleander Press)

Publication du recueil Remembrance of Water & Twenty-Five Trees (Bitter Oleander Press), avec des peintures de Caroline François-Rubino. Pour plus d’informations, cliquer ici.

Read More

Traduction de « Truinas » de Philippe Jaccottet

Première traduction en anglais de « Truinas » de Philippe Jaccottet, chez The Fortnightly Review. Pour commander le livre.

Read More

Traduction italienne de l’introduction à la traduction américaine du recueil « Libretto di transito » de Franca Mancinelli

Le Centro di ricerca PENS (poesia contemporanea e nuove scritture) de l’université de Salento a publié sur leur site la traduction italienne (par Riccardo Frollini) de mon introduction à la traduction américaine, sous presse, du recueil « Libretto di transito » (« The Little Book of Passage ») par Franca Mancinelli. La voici.

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<