Auteur, traducteur, critique littéraire

Posts By: johntaylor

John Taylor lit un passage de son livre « Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos » (Cycladic Press)

John Taylor lit un passage de son livre Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos (Cycladic Press). Voici la vidéo sur YouTube.  

Read More

John Taylor reads a passage from « Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos » (Cycladic Press)

John Taylor reads a passage from Harsh out of Tenderness: The Greek Poet and Urban Folklorist Elias Petropoulos (Cycladic Press). Here is the video on YouTube.  

Read More

Sonia Caporossi écrit sur « Oblò » (Pietre Vive editore), de John Taylor, pour le site « Bologna in lettere »

Sonia Caporossi écrit sur Oblò / Portholes (Pietre Vive editore), sélectionné pour le Premio Bologna in lettere. Le livre est traduit par Marco Morello, illustré par Caroline François-Rubino, avec une postface de Franca Mancinelli. Voici l’article en italien: In Oblò/Portholes di John Taylor, l’evocatività del segno si condensa nella struttura gerarchico-associativa propria del linguaggio poetico, facendo emergere […]

Read More

Sonia Caporossi writes about John Taylor’s « Oblo » (Pietre Vive editore) for Bologna in lettere

Sonia Caporossi writes about John Taylor’s Oblò / Portholes (Pietre Vive editore) for Bologna in lettere, after the book had been chosen for the long list of the prize « Premio Bologna in lettere ». The book is translated by Marco Morello, illustrated by Caroline François-Rubino, with a postface by Franca Mancinelli. Here is the article in Italian: […]

Read More

Giacomo Cerrai écrit sur « Oblò » (Pietre Vive editore), de John Taylor, sur son blog « Imperfetta Ellissa »

L’écrivain italien Giacomo écrit sur son blog Imperfetta Ellissa cet article sur Oblò (Hublots, Portholes, Pietre Vive editore, traduction Marco Morello, peintures de Caroline François-Rubino, postface de Franca Mancinelli): Apro con un certo ritardo (ma faute) il libriccino che John Taylor mi ha inviato alla fine dello scorso anno. Libriccino solo nelle dimensioni, come si conviene a […]

Read More

Giacomo Cerrai reviews John Taylor’s « Oblò » (Pietre Vive editore) on Imperfetta Ellissa

The Italian writer Giacomo Cerrai reviews John Taylor’s Oblò (Portholes, Pietre Vive editore, translated by Marco Morello, paintings by Caroline François-Rubino, postface by Franca Mancinelli) on his blog Imperfetta Ellissa.   Apro con un certo ritardo (ma faute) il libriccino che John Taylor mi ha inviato alla fine dello scorso anno. Libriccino solo nelle dimensioni, come si […]

Read More

John Taylor traduit « The Love of Fire » de Franca Mancinelli / One Hand Clapping

John Taylor traduit le text poétique « The Love of Fire » de Franca Mancinelli pour la revue One Hand Clapping. Voici le lien. Deux livres de Franca Mancinelli sont disponibles en traduction américaine:    

Read More

John Taylor translates Franca Mancinelli’s « The Love of Fire » / One Hand Clapping

John Taylor translates Franca Mancinelli‘s poetic prose text « The Love of Fire » for One Hand Clapping. Here is the link. Two books by Franca Mancinelli are available in English:  

Read More

John Taylor traduit Elias Papadimitrakopoulos / Coyote Arts

La maison d’édition américaine Coyote Arts vient de republier la traduction (1992), par John Taylor, des nouvelles de l’écrivain grec Elias Papadimitrakopoulos: Toothpaste with Chlorophyll / Maritime Hot Baths. Avec les illustrations d’Alekos Fassianos.  

Read More

John Taylor translates Elias Papadimitrakopoulos / Coyote Arts

John Taylor’s 1992 translation of Elias Papadimitrakopoulos’s Toothpaste with Chlorophyll / Maritime Hot Baths has been republished by Coyote Arts, with illustrations by Alekos Fassianos.  

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<