Auteur, traducteur, critique littéraire

Home / Actualités

Claude Vercey sur Le dernier cerisier / revue « Décharge »

Claude Vercey a écrit un bel article sur Le dernier cerisier (Voix d’encre) dans la revue Décharge. De ce livre, traduit de l’anglais par Françoise Daviet-Taylor, avec les aquarelles de Caroline François-Rubino, Claude Vercey écrit: « S’il est fréquent, voire banal, que dialoguent en une même publication un peintre et un poète, il est plus rare […]

Read More

entretien de John Taylor par Franca Mancinelli / Poesia del nostro tempo

Un long entretien en italien de John Taylor par la poétesse Franca Mancinelli sur le site littéraire Poesia del nostro tempo. Il s’agit d’une discussion sur l’Europe — son arrivée à l’université d’Hambourg en 1975, son séjour sur l’île de Samos en 1976-1977, son arrivée à Paris en 1977 — et puis sur sa collaboration […]

Read More

Trois poèmes de Remembrance of Water en italien / Atelier

Trois poèmes du recueil Remembrance of Water & Twenty-Five Trees (Bitter Oleander Press) ont été publiés en italien (traduction Marco Morello) sur le site littéraire italien Atelier. Voici le troisième poème choisi:   The Silver Maple you scratch the first initial into the smooth gray bark with a chip of broken glass found behind the […]

Read More

Article sur The Little Book of Passage de Franca Mancinelli / World Literature Today

Un bel article sur The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press) de Franca Mancinelli dans World Literature Today. Benjamin Myers écrit: Italian poet Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage, with facing-page translation by John Taylor, exemplifies the best possibilities of the prose-poem form. As James Longenbach notes in his excellent book The Art of the Poetic […]

Read More

Trois poèmes de Remembrance of Water en italien / Journal of Italian Translation

Trois poèmes de Remembrance of Water & Twenty-Five Trees (Bitter Oleander Press) ont été traduits en italien par Marco Morello dans le Journal of Italian Translation (vol. XIII, No. 2, automne 2018). Voici le premier poème de la série « Triptych »: The Edge   everywhere snow   peaks glaciers passes you imagined   but only a […]

Read More

article sur Nihil d’Alfredo de Palchi / Journal of Italian Translation

Le recueil Nihil (Xenos Books, 2017) d’Alfredo de Palchi a été présenté par Paul Vangelisti dans le Journal of Italian Translation (vol. XIII, No. 2, automne 2018): « John Taylor’s work is exemplary in treating a poet like de Palchi, who’s temperamentally as well as culturally challenging to carry over into English. Taylor’s translating skills, combined with his knowledge […]

Read More

Franca Mancinelli / Poetry Daily

Le site américain Poetry Daily a choisi un poème en prose du livre The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press) pour leur présentation quotidienne: But you bring clay. You add more clay from the beginning of the world. You go to the broken, empty places. You are beckoned by the warm places, a sweaty […]

Read More

Le dernier cerisier sur le site de Mobilis

Très bel article de Claire-Neige Jaunet sur Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) sur le site de Mobilis. Le dernier cerisier de John Taylor, un recueil de poèmes où la « lumière ourlée de noir » est celle du paysage intérieur, à la fois dévasté et rayonnant. Lecture de Claire-Neige Jaunet. Une estampe : voilà le mot qui […]

Read More

Cinq poèmes de Franca Mancinelli dans l’anthologie Plume Poetry 7

Cinq poèmes de Franca Mancinelli ont été publiés en italien et en anglais (traduction John Taylor) dans l’anthologie Plume Poetry 7 (Canisy Press, 2019). Les poèmes italiens, d’abord publiés dans son livre Mala kruna (2007), se trouvent aujourd’hui dans son recueil A un’ora di sonno da qui (Italic Pequod, 2018). Voici les poèmes en traduction: suddenly […]

Read More

Article sur Le dernier cerisier / L’Art helvétique contemporain

Article sur Le dernier cerisier (Voix d’encre) par le critique Jean-Paul Gavard-Perret sur le blog de l’Art helvétique contemporain: La force des aquarelles de Caroline François-Rubino tient ici à leur espace entre le jour et la nuit, l’épanouissement et la fin, le ciel et la terre. Comme l’écrit le poète « une lumière (est) ourlée / de […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<