Auteur, traducteur, critique littéraire

Posts By: johntaylor

« Croatian Notebook » de Franca Mancinelli / Fortnightly Review

Des extraits du « Croatian Notebook » (« Taccuino croato ») de la poétesse italienne Franca Mancinelli ont paru dans la Fortnightly Review, traduits par John Taylor. Voici l’un des extraits: I DON’T KNOW why I’m here. Perhaps I have obeyed the sound of broken branches, which reaches me from this unknown language, like walking in a dense forest. There is […]

Read More

Franca Mancinelli’s « Croatian Notebook » / Fortnightly Review

Excerpts from Franca Mancinelli‘s « Croatian Notebook, » in John Taylor’s translation, have appeared in The Fortnightly Review. Here is an excerpt from the excerpts: I DON’T KNOW why I’m here. Perhaps I have obeyed the sound of broken branches, which reaches me from this unknown language, like walking in a dense forest. There is something immediately familiar […]

Read More

« At an Hour’s Sleep from Here » de Franca Mancinelli / Times Literary Supplement

Mark Glanville a analysé At an Hour’s Sleep from Here (traduction John Taylor, Bitter Oleander Press) de Franca Mancinelli, dans le Times Literary Supplement du 27 février 2020: John Taylor’s latest translations of the Italian poet Franca Mancinelli constitute a prequel to his excellent version of her prose poems, The Little Book of Passage. Published in Italian as A […]

Read More

Franca Mancinelli’s « At an Hour’s Sleep from Here » / Times Literary Supplement

Mark Glanville has reviewed Franca Mancinelli‘s At an Hour’s Sleep from Here (translation John Taylor, Bitter Oleander Press) in the Times Literary Supplement (No. 6100, 27 February 2020): John Taylor’s latest translations of the Italian poet Franca Mancinelli constitute a prequel to his excellent version of her prose poems, The Little Book of Passage. Published in […]

Read More

« At an Hour’s Sleep from Here » de Franca Mancinelli / Joseph Schreiber / Rough Ghosts

Sur son blog Rough Ghosts, Joseph Schreiber a analysé At an Hour’s Sleep from Here de Franca Mancinelli (traduction par John Taylor, Bitter Oleander Press): as the world was collapsing at night I would walk among the clods of dirt over a hill on which you cannot tell if it is slowly swelling into a mountain […]

Read More

Joseph Schreiber reviews Franca Mancinelli’s « At an Hour’s Sleep from Here »

Joseph Schreiber has reviewed Franca Mancinelli‘s At an Hour’s Sleep from Here (translation John Taylor, Bitter Oleander Press) on his blog Rough Ghosts: as the world was collapsing at night I would walk among the clods of dirt over a hill on which you cannot tell if it is slowly swelling into a mountain or […]

Read More

Extraits de « At an Hour’s Sleep from Here » (Bitter Oleander Press), de Franca Mancinelli

Voici quelques extraits de At an Hour’s Sleep from Here (Bitter Oleander Press), de Franca Mancinelli, recueil traduit par John Taylor. Les extraits se trouvent sur le site-blog de Franca Mancinelli: from Mala kruna (2007) se avessimo la febbre insieme staremmo come due cucchiai riposti asciutti nel cassetto. I piedi avanti e indietro come stracci per fare […]

Read More

Excerpts from Franca Mancinelli’s « At an Hour’s Sleep from Here » (Bitter Oleander Press), translated by John Taylor

Here are some excerpts from Franca Mancinelli’s At an Hour’s Sleep from Here (Bitter Oleander Press), translated by John Taylor. They appear on Franca Mancinelli’s website:   from Mala kruna (2007) se avessimo la febbre insieme staremmo come due cucchiai riposti asciutti nel cassetto. I piedi avanti e indietro come stracci per fare le carezze ai pavimenti […]

Read More

John Taylor’s Hublots-Portholes reviewed by Sabine Dewulf

Sabine Dewulf has reviewed John Taylor’s Hublots-Portholes (Editions L’Oeil ébloui) on her Facebook page « Le Miroir d’or »: Aujourd’hui, je vous présente un très beau recueil, par le poème qui y trace ses lignes marines, par la peinture de ses cercles bleutés et par une mise en page qui laisse les feuillets aussi libres que ceux d’un livre […]

Read More

« Hublots – Portholes » de John Taylor / Sabine Dewulf – Le Miroir d’or

Sabine Dewulf a écrit sur sa page Facebook « Le Miroir d’or » cet bel article sur Hublots  –Portholes (Editions L’Oeil ébloui) de John Taylor, peintures de Caroline François-Rubino, traduction de Françoise Daviet-Taylor: Aujourd’hui, je vous présente un très beau recueil, par le poème qui y trace ses lignes marines, par la peinture de ses cercles bleutés et […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<