Huit poèmes de Franca Mancinelli, extraits de son recueil Pasta madre, ont paru dans le Tupelo Quarterly. Voici l’un de ces poèmes en traduction anglaise, par John Taylor:
“I worked with death
in my heart for a month.”
And her eyes brim over with the thought
of nights when on the other side
of the bed a river was slowly
clogging with garbage. Then in the depths
of sleep a big boatyard
linked life back up to four bridges.
For twenty years we’ve been sleeping
together and only now
do I know that blood flows
from my atrium to his.
— traduit de l’italien par John Taylor
© John Taylor
Les poèmes en prose de Franca Mancinelli sont été recueillis dans The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press, 2018).
Franca Mancinelli, The Little Book of Passage, Bitter Oleander Press, 2018
Laisser un commentaire