Auteur, traducteur, critique littéraire

Posts By: johntaylor

Poem from « The Dark Brightness » translated into Serbian by Milena Milenković on the blog Balkanska Kultura

The Serbian poetess Milena Milenković has translated into Serbian a poem from The Dark Brightness (Xenos Books, 2017). Here is the link to the poem on her blog Balkanska Kultura, as well as her translation and the original English poem: Упркос свему, ми налазимо себе на почетку, али и на крају нашег уметања у предео. […]

Read More

Un poème de « The Dark Brightness » traduit en serbe par Milena Milenković sur le blog Balkanska Kultura

La poétesse serbe Milena Milenković a traduit en serbe un poème du recueil The Dark Brightness (Xenos Books, 2017). Voici le lien pour le blog de Milena Milenković, Balkanska Kultura, ainsi que la traduction serbe, suivie par le poème en anglais: Упркос свему, ми налазимо себе на почетку, али и на крају нашег уметања у предео. […]

Read More

Trois poèmes du livre « Trás-os-Montes » de José-Flore Tappy / The Bitter Oleander

Trois poèmes du livre Trás-os-Montes (Éditions La Dogana, 2018) de la poétesse suisse José-Flore Tappy ont été traduits en anglais par John Taylor pour la revue The Bitter Oleander (volume 25, n° 1, 2019): Curtains drawn, feet propped on a low chair, she knows without knowing, vanishes behind the lamp, hastily folding around her what little […]

Read More

Three poems from José-Flore Tappy’s « Trás-os-Montes » / The Bitter Oleander

Three poems selected from the Swiss poet José-Flore Tappy’s collection Trás-os-Montes (Éditions La Dogana, 2018) have appeared in the review The Bitter Oleander (Volume 25, No. 1, 2019), in John Taylor’s translation: Curtains drawn, feet propped on a low chair, she knows without knowing, vanishes behind the lamp, hastily folding around her what little shines […]

Read More

Peter Riley sur « The Little Book of Passage » de Franca Mancinelli / The Fortnightly Review

Le poète anglais Peter Riley a écrit un long essai, dans The Fortnightly Review, sur le poème en prose, et cet essai conclut avec un passage sur The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press) de Franca Mancinelli: « One new book which I particularly wanted to mention is Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage which even […]

Read More

Peter Riley on Franca Mancinelli’s « The Little Book of Passage » / The Fortnightly Review

The British poet Peter Riley has written a long essay in The Fortnightly Review on the prose poem, and the essay concludes with a passage about Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press): « One new book which I particularly wanted to mention is Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage which even in translation (by […]

Read More

Jean-Jacques Marimbert recites a poem from « Le dernier cerisier »

The French poet Jean-Jacques Marimbert recites a poem from Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre, translated into French by Françoise Daviet-Taylor, watercolors by Caroline François-Rubino). Here is the link to the film on You Tube.

Read More

Jean-Jacques Marimbert lit « Le dernier cerisier » de John Taylor

Le poète français Jean-Jacques Marimbert lit un poème du Dernier cerisier (Éditions Voix d’encre, traduction française de Françoise Daviet-Taylor, aquarelles de Caroline François-Rubino). Voici le lien sur You Tube.  

Read More

Poèmes de John Taylor en macédonien traduits par Snezana Stojcevska / Sovremenost

Plusieurs poèmes de John Taylor traduits en macédonien par la poétesse Snezana Stojcevska et publiés dans la revue Sovremenost. Voici le lien au numéro de la revue.

Read More

Poems by John Taylor in Macedonian, translated by Snezana Stojcevska

The Macedonian poet Snezana Stojcevska has translated several poems by John Taylor into Macedonian and published them in the literary review « Sovremenost ». Here is the link to the issue.              

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<