Auteur, traducteur, critique littéraire

Home / Actualités

Giorgia Meriggi écrit sur « The Butterfly Cemetery » de Franca Mancinelli (traduction John Taylor) dans « Modern Literature »

La poétesse Giorgia Meriggi écrit sur The Butterfly Cemetery de Franca Mancinelli (The Bitter Oleander Press) dans la revue Modern Literature. « [. . .] The Butterfly Cemetery collects Mancinelli’s narrative prose and short essays written between 2008 and 2021. The book was born in English from her long friendship with the translator John Taylor. More than […]

Read More

John Taylor et Franca Mancinelli, entretien, « Reading in Translation »

« No Bridges at the Estuary », un entretien avec Franca Mancinelli et John Taylor, par Giorgia Meriggi, sur le site Reading in Translation. La versione italienne de cet entretien se trouve dans le Journal of Italian Translation (Volume XX, No. 1, Spring 2025).

Read More

Première traduction intégrale de l’oeuvre poétique de Béatrice Douvre: Inhabit the Brief Halt: Collected Poems 1986-1994 (The Bitter Oleander Press).

Première traduction intégrale, par John Taylor, de l’oeuvre poétique de Béatrice Douvre (1967-1994): Inhabit the Brief Halt: Collected Poems 1986-1994 (The Bitter Oleander Press). Disponible également chez Amazon.com.

Read More

« ‘What Brings Us to a Halt' »: An Ongoing Dialogue about (and because of) Translation », par Franca Mancinelli et John Taylor

Un dialogue en deux parties par Franca Mancinelli et John Taylor, publié par Hopscotch Translation le 27 mai 2025 et le 10 juin 2025. Première partie, par Franca Mancinelli: « Flowers and hell: On Poetry and Authenticity. » Deuxième partie, par John Taylor: « A Perennial Hereness. »

Read More

« The Butterfly Cemetery » par Franca Mancinelli. Postface par John Taylor, le traducteur, traduite en italien

Le postface, « Franca Mancinelli: Facing the Invisible », du traducteur John Taylor au livre « The Butterfly Cemetery » (The Bitter Oleander Press) par Franca Mancinelli, a été traduite en Italian par Marina Emilie Macharis et publiée sur le site littéraire formavera.

Read More

« The Crossable », série poétique par John Taylor, peintures par Marc Feld, dans The Fortnightly Review

Un projet collaboratif, « The Crossable », série poétique par John Taylor, peintures par Marc Feld, dans The Fortnightly Review. Présentation bilingue dans La Revue des Ressources, traduction française par Françoise Davies-Taylor.

Read More

Veroniki Dalakoura, « Bird Shadows: Poems and Poetic Prose 1967-2020 », traduction John Taylor, Diálogos Books

Publication de  Bird Shadows: Selected Poems and Poetic Prose 1967-2020 par Veroniki Dalakoura, traduction par John Taylor, chez Diálogos Books.

Read More

Elias Petropoulos: « Mirrors for You: Collected Poems », traduction John Taylor, publié par la Cycladic Press

Mirror for You: Collected Poems (1967-1999) d’Elias Petropoulos, traduction par John Taylor, a été publie par la  Cycladic Press. Un extrait de l’introduction, « Mirrors of Melancholy: The Poems of Elias Petropoulos, » par John Taylor: This book offers the translation of nearly all the poetry and poetic prose written by the Greek poet and urban folklorist Elias Petropoulos (1928-2003). […]

Read More

Deux poèmes de José-Flore Tappy, traduits par John Taylor, dans « One Hand Clapping »

Deux poèmes de la poétesse suisse José-Flore Tappy, repris de son recueil Trás-os-Montes (The MadHat Press, traduit par John Taylor), ont été publiés dans la revue One Hand Clapping.

Read More

Article de Caroline Maldonado sur « The Butterfly Cemetery » de Franca Mancinelli dans « Mayday »

La poétesse anglaise Caroline Maldonado a écrit un article sur The Butterfly Cemetery (The Bitter Oleander Press, traduction de John Taylor) de Franca Mancinelli pour la revue Mayday. Un extrait: This volume by the Italian poet, Franca Mancinelli, is made up of selected prose written between 2008 and 2021 and follows her bilingual collection of […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<