Auteur, traducteur, critique littéraire

Posts By: johntaylor

Article de Greg Bem dans « Rain Taxi » sur le livre de Pierre Voélin, « To Each Unfolding Leaf »

Très bel article du critique Greg Bem dans le numéro de janvier 2018 de la revue « Rain Taxi » sur le livre de Pierre Voélin, « To Each Unfolding Leaf: Selected Poems 1976-2015″ (Bitter Oleander Press, 2017): This first major collection of English translations of Pierre Voélin’s poetry is monumental. Translator John Taylor shows himself capable of taking […]

Read More

Greg Bem’s article in « Rain Taxi » about Pierre Voélin’s « To Each Unfolding Leaf »

The critic Greg Bem has published a fine review of Pierre Voélin’s « To Each Unfolding Leaf: Selected Poems 1976-2015 » (Bitter Oleander Press, 2017) in the January 2018 issue of Rain Taxi: « This first major collection of English translations of Pierre Voélin’s poetry is monumental. Translator John Taylor shows himself capable of taking these works in their […]

Read More

« La Pivoine noire » (The Black Peony), with the artist Anne-Marie Donaint-Bonave

Publication of the poem « La Pivoine noire » (The Black Peony), illustrated by the artist Anne-Marie Donaint-Bonave, as part of the « L3V » project.

Read More

« La pivoine noire », avec l’artiste Anne-Marie Donaint-Bonave

Publication du poème « La pivoine noire », illustré par l’artiste Anne-Marie Donaint-Bonave, dans le cadre du projet « L3V ».

Read More

Publication of Wind-Vent, livre d’artiste, by Æncrages & Co.

Publication of Wind-Vent, a bilingual livre d’artiste in 21 copies, with original drawings by Caroline François-Rubino, French translation by Françoise Daviet-Taylor. Format 29 x 19,5 cm. Price: 350 €. At AEncrages & Co.                              

Read More

Vent-Wind, livre d’artiste chez Æncrages & Co.

Publication de Vent-Wind, livre d’artiste bilingue en 21 exemplaires, dessins de Caroline François-Rubino, traduction française de Françoise Daviet-Taylor. Format 29 x 19,5 cm. Prix de vente : 350 € (Frais de port gratuits) chez AEncrages & Co.                      

Read More

Interview with Trafika Europe

Interview with Andrew Singer of Trafika Europe about translating French and Francophone poetry. Here is the interview.

Read More

Entretien avec Trafika Europe

Entretien sur la traduction de la poésie française et francophone réalisé avec Andrew Singer pour Trafika Europe. Voici l’entretien.

Read More

November 2017 Babel heureuse

Excerpts from the poetic sequence « But it was not yet night » / « Mais il ne faisait pas encore nuit » (translated by Françoise Daviet, with drawings by Caroline François-Rubino) in the second issue of the French review « Babel heureuse », as well as excerpts in French and English from Pierre Chappuis’s Cahier de nuages. To order the issue, […]

Read More

Novembre 2017 Babel heureuse

Extraits de la série de poèmes « But it was not yet night » / « Mais il ne faisait pas encore nuit » (traduction Françoise Daviet, avec des dessins de Caroline François-Rubino) dans le deuxième numéro de la revue « Babel heureuse », ainsi que quelques extraits en français et en anglais du Cahier de nuages de Pierre Chappuis. Pour […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<