Mark Glanville a écrit un article sur The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press), de Franca Mancinelli, dans le Times Literary Supplement. Un extrait: « Though [The Little Book of Passage] is brief and its language plain, her subject, treated with respect, modesty and delicacy, is the great undertaking of all major poets—to discover, as […]
Read MoreMark Glanville has reviewed Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage (The Bitter Oleander Press) in the Times Literary Supplement. An excerpt: « Though [The Little Book of Passage] is brief and its language plain, her subject, treated with respect, modesty and delicacy, is the great undertaking of all major poets—to discover, as her excellent translator John […]
Read MoreJohn Taylor a traduit cinq poèmes du premier livre de Franca Mancinelli, Mala kruna (2007), pour la revue indienne The Enchanting Verses Review. Les traductions sont accompagnées d’un entretien, avec la poétesse, par Anindita Bose. Voici une question où il s’agit de la traduction américaine de son livre Libretto di transito (Amos Edizioni) / The Little […]
Read MoreFive poems by Franca Mancinelli, in John Taylor’s translation, have been published in The Enchanting Verses Review. The poems, from her first book, Mala kruna (2007), are accompanied by an interview with Anindita Bose. Here is a question about the translation of Libretto di transito (Amos Edizioni) / The Little Book of Passage (The Bitter Oleander […]
Read MoreThe French poet Sabine Huynh has made this fine presentation of Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) in the review Terre à ciel: John Taylor, Le dernier cerisier – The Last Cherry Tree, bilingue, avec des aquarelles de Caroline François-Rubino. Textes en anglais : John Taylor, traduction : Françoise Daviet-Taylor. Éditions Voix d’encre, 2019. Il y a… ce […]
Read MoreLa poétesse française Sabine Huynh a fait cette belle présentation du Dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) dans le nouveau numéro de la revue Terre à Ciel: John Taylor, Le dernier cerisier – The Last Cherry Tree, bilingue, avec des aquarelles de Caroline François-Rubino. Textes en anglais : John Taylor, traduction : Françoise Daviet-Taylor. Éditions Voix d’encre, 2019. Il […]
Read MoreJohn Taylor’s article on the Serbian poet Dragan Jovanović Danilov has been translated into Macedonian by the poet Snezana Stojcevska and has appeared in the second issue of the Macedonian magazine COBPEMEHOCT: Here is the article in English, with the Macedonian translation at the end: Dragan Jovanović Danilov’s Poetry and its Backdrops Although Dragan Jovanović Danilov’s poems are neither […]
Read MoreJohn Taylor’s article on the Serbian poet Dragan Jovanović Danilov has been translated into Macedonian by the poet Snezana Stojcevska and has appeared in the second issue of the Macedonian magazine COBPEMEHOCT: Here is the article in English, with the Macedonian translation at the end: Dragan Jovanović Danilov’s Poetry and its Backdrops Although Dragan Jovanović Danilov’s poems are […]
Read MoreJohn Taylor sur Libretto di transito (Amos Edizioni) de Franca Mancinelli, article paru dans le Times Literary Supplement (du 21 juin 2019). Cet article est extrait de l’introduction de John Taylor à sa traduction en anglais du même livre, sous le titre The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press): Franca Mancinelli’s Libretto di transito […]
Read MoreJohn Taylor on Franca Mancinelli’s Libretto di transito in the Times Literary Supplement (21 June 2019, p. 32). This article is excerpted from his introduction to his translation of the same book, published in English by the Bitter Oleander Press as The Little Book of Passage: Franca Mancinelli’s Libretto di transito appears after her first […]
Read More