Auteur, traducteur, critique littéraire

Posts By: johntaylor

Pierre Kobel on « Le dernier cerisier » de John Taylor

Pierre Kobel has written this article on Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) ; it appears on his blog La pierre et le sel: Le dernier cerisier se dressant au milieu des cultures ou sur une pelouse abandonnée derrière une maison ou est-ce sur un terrain de jeu le cerisier est toujours là depuis longtemps […]

Read More

Pierre Kobel sur « Le dernier cerisier » de John Taylor / La pierre et le sel

Pierre Kobel a fait cette belle présentation du Dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) sur son blog La pierre et le sel: Le dernier cerisier se dressant au milieu des cultures ou sur une pelouse abandonnée derrière une maison ou est-ce sur un terrain de jeu le cerisier est toujours là depuis longtemps tu te trouves […]

Read More

Huit poèmes de « Mala kruna », de Franca Mancinelli, traduits par John Taylor pour « The Fortnightly Review »

John Taylor a traduit huit poems de Mala kruna (2007), de la poétesse italienne Franca Mancinelli, pour la Fortnightly Review:    1. on the horizon a different sea stopped the blood under your fingernails. A black-clad mother on the island came to your side, told you about the wind, the bad weather keeping the boats from leaving; […]

Read More

Eight poems from Franca Mancinelli’s « Mala kruna » translated by John Taylor / The Fortnightly Review

Eight poems from Franca Mancinelli’s first book, Mala kruna (2007), translated into English by John Taylor for The Fortnightly Review: 1. on the horizon a different sea stopped the blood under your fingernails. A black-clad mother on the island came to your side, told you about the wind, the bad weather keeping the boats from leaving; then […]

Read More

Article by Olivier Massé on « Le dernier cerisier » (Éditions Voix d’encre) in « Diérèse »

Olivier Massé has written a fine article on Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) in the French literary review Diérèse:  

Read More

article par Olivier Massé sur « Le dernier cerisier » dans la revue « Diérèse »

Olivier Massé a écrit un bel article sur Le dernier cerisier (Éditions voix d’encre) dans la revue Diérèse:  

Read More

article by Murièle Camac on « Le dernier cerisier » by John Taylor

The French poet Murièle Camac has written a fine article about Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) by John Taylor (French translation by Françoise Daviet-Taylor, watercolors by Caroline François-Rubino). Here it is, on her blog Les portes de la perception: John Taylor : le recueil « Le Dernier cerisier » Quel est-il, cet arbre qui donne son […]

Read More

article de Murièle Camac sur « Le dernier cerisier » de John Taylor

La poétesse française Murièle Camac a écrit sur son blog Les portes de la perception un bel article sur Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) de John Taylor (traduction Françoise Daviet-Taylor, aquarelles de Caroline François-Rubino). Le voici: John Taylor : le recueil « Le Dernier cerisier » Quel est-il, cet arbre qui donne son titre à la […]

Read More

Traduction par John Taylor des récits de voyage de Phillipe Jaccottet: « A Calm Fire » (Seagull Books)

John Taylor a traduit les récits de voyage de Philippe Jaccottet sous le titre: A Calm Fire and Other Travel Writings (Seagull Books, 2019). Cette anthologie comprend Libretto (1990), Crystal and Smoke (1993), Beginning with the Word « Russia » (2002), Israel: Blue Notebook (2004) et A Calm Fire (2007).

Read More

Philippe Jaccottet, « A Calm Fire » translated by John Taylor at Seagull Books

John Taylor has collected and translated Philippe Jaccottet’s travel writings as A Calm Fire and Other Travel Writings (Seagull Books, 2019). The book comprises Libretto (1990), Crystal and Smoke (1993), Beginning with the Word « Russia » (2002), Israel: Blue Notebook (2004), and A Calm Fire (2007).

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<