La série poétique « Fragments of Closeness » de John Taylor publiée sur le site Eurolitkrant: Fragments of Closeness By John Taylor John Taylor PROFILE Fragments of Closeness to touch touch if you could the gap the search for a stopgap a plank long ago elsewhere again something separates […]
Read MoreJohn Taylor’s sequence of poems, « Fragments of Closeness », has been published in the online magazine Eurolitkrant. Fragments of Closeness By John Taylor John Taylor PROFILE Fragments of Closeness to touch touch if you could the gap the search for a stopgap a plank long ago elsewhere again […]
Read MoreSeagull Books vient de publier la traduction américaine, par John Taylor, du livre de Philippe Jaccottet Taches de soleil, ou d’ombre, sous le titre Patches of Sunlight, or of Shadow: Safeguarded Notes 1952-2005. Le livre est diffusé par University of Chicago Press. Philippe Jaccottet’s newest work follows in some ways the approach of Seedtime, his recent two-volume collection of […]
Read MorePhilippe Jaccottet’s Patches of Sunlight, or of Shadow: Safeguarded Notes 1952-2005, in John Taylor’s translation, has been published by Seagull Books. Distributed by the University of Chicago Press. Philippe Jaccottet’s newest work follows in some ways the approach of Seedtime, his recent two-volume collection of notebooks. Similarly comprising on-the-spot jottings, philosophical reflections, literary commentary, dream narratives […]
Read MoreThree stories by John Taylor, taken from his book The Presence of Things Past (Red Hen Press), have been published on the website Il Giornalaccio in an Italian translation by Marco Morello: L’OSPITE D’ONORE 2021 DE “IL GIORNALACCIO” E’ JOHN TAYLOR Amici d’infanzia (Traduzione di Marco Morello) Il mio primo morto fu Bud, il padre […]
Read MoreTrois nouvelles de John Taylor tirées de The Presence of Things Past (Red Hen Press) paraissent en italien dans Il Giornalaccio. La traduction en est de Marco Morello: L’OSPITE D’ONORE 2021 DE “IL GIORNALACCIO” E’ JOHN TAYLOR Amici d’infanzia (Traduzione di Marco Morello) Il mio primo morto fu Bud, il padre di Nancy. Era un […]
Read MoreJohn Taylor se souvient de Pierre Chappuis dans la Fortnightly Review: WE HAD BEEN in touch for a month when we shook hands on 10 March 2012. I had translated six of his poems for the anthology Modern and Contemporary Swiss Poetry (Dalkey Archive) and we had corresponded about my versions. In the process, I had become acquainted […]
Read MoreJohn Taylor remembers Pierre Chappuis in The Fortnightly Review: WE HAD BEEN in touch for a month when we shook hands on 10 March 2012. I had translated six of his poems for the anthology Modern and Contemporary Swiss Poetry (Dalkey Archive) and we had corresponded about my versions. In the process, I had become acquainted with Pierre’s […]
Read MoreDeux nouvelles de Franca Mancinelli ont été traduites en anglais par John Taylor et publiées sur le site Eurolitkrant. Sap Leaning against the attic wall, wrapped in nylon, the little fir tree looked like the big silkworm of a sleeping insect. Freed from the wrapping, it remained there with its branches taut and closed. We […]
Read MoreTwo stories by Franca Mancinelli, « Sap » and « The Form of a Gift », have been published on the website Eurolitkrant. Sap Leaning against the attic wall, wrapped in nylon, the little fir tree looked like the big silkworm of a sleeping insect. Freed from the wrapping, it remained there with its branches taut and closed. We […]
Read More