Auteur, traducteur, critique littéraire

Home / News

Article by Carlo Tosetti about John Taylor’s « Oblò » in « Poetarum Silva »

Carlo Tosetti has written a fine article about Oblò (Pietre Vive Editore), the Italian translation (by Marco Morello) of Portholes (included in Grassy Stairways, The MadHat Press), and also available in French: Hublots (L’Oeil ébloui). Così come l’altissimo Jorge Luis Borges – penso senza alambiccarsi, ma con superba eleganza – accostò la sconfinata pianura argentina […]

Read More

Prose by Franca Mancinelli in « Trafika Europe »

Three prose texts by Franca Mancinelli, in John Taylor’s translation, can be found in Trafika Europe (No. 17): « A Very Risky Game », « The Butterfly Cemetery », and « Yielding Words ». These texts, which evoke the author’s childhood in Italy, cast an original light on her verse poetry in At an Hour’s Sleep from Here (The Bitter Oleander […]

Read More

Four Poems by Franca Mancinelli in « The Blue Nib »

Four poems by Franca Mancinelli, in John Taylor’s translations, have been published in The Blue Nib (April 11, 2020): one can play dead: arms spread, the backbone for a keel, nothing in the mind, motion like a memory of water. * the day’s come, the wind won’t rise. Running between beacons and beatings—at the dock a […]

Read More

Poem by John Taylor in « The Bitter Oleander », Spring 2020

John Taylor’s poem « The Secret » has been published in the Spring 2020 issue of The Bitter Oleander. from « The Secret »:   The landscape is interior. * What is high is higher. What is narrow is narrower. What is dark is darker. * What shines like snow shines like ice or pure light.   Streams flow […]

Read More

In The Fortnightly Review, Peter Riley on Franca Mancinelli’s « At an Hour’s Sleep from Here »

The British poet Peter Riley has written these words about Franca Mancinelli‘s « At an Hour’s Sleep from Here » (The Bitter Oleander Press): « . . . Much could be said about how . . . [Franca Mancinelli] will again and again present us with an intimate moment or act which is then effortlessly woven into a […]

Read More

A Little Film about Franca Mancinelli’s « At an Hour’s Sleep from Here »

A little film about At an Hour’s Sleep from Here (The Bitter Oleander Press), by Franca Mancinelli, translated from the Italian by John Taylor  

Read More

Poems by Franca Mancinelli in the January Review

The poetic sequence « Postcards for a Landscape » has been published in the third issue of the January Review. Postcards for a Landscape earth, an obscure page: what happens is written shatters and crumbles in the darkness reaches meaning, is lost.                         *  the sea changes the earth moves through furrows, rows of sowing, roads that […]

Read More

Elvio Ceci reads excerpts from « Oblò » by John Taylor for the project « Poetry Wall »

The Italian poet Elvio Ceci reads excerpts from Oblò (Pietre Vive Editore) for the project « Poetry Wall ». Here is the video.

Read More

Elvio Ceci writes about Oblò

The Italian poet Elvio Ceci has written this fine article about Oblò (translated by Marco Morello, illustrations by Caroline François-Rubino, postface by Franca Mancinelli, Pietre Vive editore), the Italian translation of Portholes: « Dalla finestra di casa il sole forte disegna lo spazio, mentre la sabbia sembra perdere la forma. Dal cellulare la luce brilla e […]

Read More

A poem by Paul B. Roth translated by Franca Mancinelli and John Taylor for Interno Poesia

Franca Mancinelli and John Taylor have translated a poem by Paul B. Roth for the Italian literary website Interno Poesia: Midnight Blue After snowy headlights blotch the hotel lobby’s ignored fica, fern and spider plant shadows and its elevator goes up before coming down, noise filled streets are muffled by slush swirling round the mushy […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<