Auteur, traducteur, critique littéraire

Home / News

John Taylor’s Oblò (Portholes) reviewed by Alessandro Canzian in Laboratori Poesia

Alessandro Canzian has written for the Italian literary website Laboratori Poesia a splendid review of Oblò (Pietre Vive, Editore), the Italian translation of Portholes (included in the collection Grassy Stairways [The MadHat Press], and also available in French as Hublots and in Serbian as OKHA): Pietre Vive Edizioni, ormai noto editore di piccole chicche letterarie che […]

Read More

Pierre Chappuis and John Taylor’s « A Notebook of Clouds & A Notebook of Ridges » (Fortnightly Review) / Alta Ifland on Goodreads

Alta Ifland has extensively reviewed Pierre Chappuis and John Taylor’s A Notebook of Clouds & A Notebook of Ridges (Fortnightly Review) on Goodreads: John Taylor is without a doubt the most prolific American translator of poetry from French into English, and certainly one of the best. He also happens to be one of the most […]

Read More

John Taylor interviewed by Grazia Calanna / L’EstroVerso

John Taylor is interviewed by Grazia Calanna for the website L’EstroVerso about his first experiences of poetry, his own poetry, his translation, and his new book in Italy, Oblò (Pietre Vive Editore), translated by Marco Morello, illustrated by Caroline François-Rubino, with a postface by Franca Mancinelli. Qual è il ricordo (o un aneddoto) legato alla […]

Read More

John Taylor and Pierre Chappuis / Reading in Translation

John Taylor and Pierre Chappuis have been interviewed by Laura Marris on the website Reading in Translation about their « double book » A Notebook of Clouds & A Notebook of Ridges (Fortnightly Review). Laura Marris writes in her introduction to the interview: « Some of us, if we are lucky enough, have witnessed it—the moment when a […]

Read More

Alfredo de Palchi’s « Eventi terminali », introduction by John Taylor

Alfredo de Palchi’s Eventi terminali (Mimesis Edizioni, collana « Hebenon ») has just appeared, with an introduction by John Taylor.

Read More

Special feature on Franca Mancinelli / The Bitter Oleander

The Bitter Oleander (Autumn 2019)has devoted a generous special feature to the poetry of Franca Mancinelli, as translated by John Taylor, with an extensive dialogue between the poet and her translator. An excerpt from the dialogue: . . . JT: Passing through. . . Your collection of prose poems, Libretto di transito, became The Little […]

Read More

Essay on Pierre Bergounioux / Les Cahiers de l’Herne

An essay on Pierre Bergounioux, « Les Ponts de liane », in the Cahiers de l’Herne devoted to Pierre Bergounioux.

Read More

Tristan Hordé on « Le dernier cerisier » / Sitaudis

Tristan Hordé has written this fine article about Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre; watercolors by Caroline François-Rubino; translated by Françoise Daviet-Taylor) for the literary website Sitaudis: La quatrième de couverture présente le livre comme une « méditation sur le temps » ; il serait possible de réunir en un fort volume des poèmes autour de ce motif, […]

Read More

A poem and translations in the January Review

The poem « Celadon », illustrated by Anne-Marie Donaint-Bonave, and three of Franca Mancinelli’s poems translated into English in the January Review.

Read More

« Elsa Cross: A Mexican Metaphysical Poet in Greece » / Antioch Review

An essay by John Taylor, in his « Poetry Today » column, on the Mexican poet Elsa Cross in the Antioch Review: « Elsa Cross: A Mexican Metaphysical Poet in Greece » (Volume 77, No. 2, Spring 2019, pp. 386-392):   Elsa Cross, a Mexican metaphysical poet in Greece A major poetic figure in her native Mexico, Elsa Cross (b. […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<