Auteur, traducteur, critique littéraire

Posts By: johntaylor

Article by Giacomo Cerrai (Imperfetta Ellisse) on « L’oscuro splendore »

Excellent article by Giocomo Cerrai on L’oscuro splendore (Mimesis Edizioni, collana « Hebenon ») on the blog Imperfetta Elisse.  

Read More

Article de Giacomo Cerrai (Imperfetta Ellisse) sur « L’oscuro splendore »

Bel article de Giacomo Cerrai sur L’oscuro splendore (Mimesis Edizioni, collana « Hebenon »), sur le blog Imperfetta Ellisse      

Read More

« The Dark Brightness » (Xenos Books, 2017) translated into Italian: « L’oscuro splendore » (Mimesis Edizioni, Collana « Hebenon », 2018) by Marco Morello

The Dark Brightness (Xenos Books, 2017) has been translated into Italian by Marco Morello as L’oscuro splendore (Mimesis Edizioni, collana « Hebenon »). The book includes drawings by four artists: Caroline François-Rubino, Nelly Buret, Sibylle Baltzer, Dimitris Souliotis. An excerpt: . . .when sunlight warms / with its gentle embers of coal / remember this // every […]

Read More

« The Dark Brightness » (Xenos Books, 2017) traduit en italien: « L’oscuro splendore » (Mimesis Edizioni, Collana « Hebenon », 2018), traduit par Marco Morello.

The Dark Brightness (Xenos Books, 2017) traduit en italien sous le titre L’oscuro splendore (Mimesis Edizioni, collana « Hebenon ») par Marco Morello. Ce livre comporte des dessins de quatre artistes: Caroline François-Rubino, Nelly Buret, Sibylle Baltzer, Dimitri Souliotis. Un extrait: . . .when sunlight warms / with its gentle embers of coal / remember this // every / day / night […]

Read More

Article de Greg Bem dans « Rain Taxi » sur le livre de Pierre Voélin, « To Each Unfolding Leaf »

Très bel article du critique Greg Bem dans le numéro de janvier 2018 de la revue « Rain Taxi » sur le livre de Pierre Voélin, « To Each Unfolding Leaf: Selected Poems 1976-2015″ (Bitter Oleander Press, 2017): This first major collection of English translations of Pierre Voélin’s poetry is monumental. Translator John Taylor shows himself capable of taking […]

Read More

Greg Bem’s article in « Rain Taxi » about Pierre Voélin’s « To Each Unfolding Leaf »

The critic Greg Bem has published a fine review of Pierre Voélin’s « To Each Unfolding Leaf: Selected Poems 1976-2015 » (Bitter Oleander Press, 2017) in the January 2018 issue of Rain Taxi: « This first major collection of English translations of Pierre Voélin’s poetry is monumental. Translator John Taylor shows himself capable of taking these works in their […]

Read More

« La Pivoine noire » (The Black Peony), with the artist Anne-Marie Donaint-Bonave

Publication of the poem « La Pivoine noire » (The Black Peony), illustrated by the artist Anne-Marie Donaint-Bonave, as part of the « L3V » project. Here is the poem in English: black peony of language let me strip you   of every petal   every metaphor   but even then you say “follow me”   and gleam alluring […]

Read More

« La pivoine noire », avec l’artiste Anne-Marie Donaint-Bonave

Publication du poème « La pivoine noire », illustré par l’artiste Anne-Marie Donaint-Bonave, dans le cadre du projet « L3V ». Voici le poème en français: pivoine noire du langage laisse-moi te dévêtir   de chaque pétale   de chaque métaphore   mais là encore tu me dis « suis-moi »   et luis séduisante et insondable en ton centre comme […]

Read More

Publication of Wind-Vent, livre d’artiste, by Æncrages & Co.

Publication at AEncrages & Co. of Wind-Vent, a bilingual livre d’artiste in 21 copies, with original drawings by Caroline François-Rubino, French translation by Françoise Daviet-Taylor. An excerpt from the sequence: imagine wind in your cupped palm   holding it there for instants   instants   you seek to feel again winds remembered and   none […]

Read More

Vent-Wind, livre d’artiste chez Æncrages & Co.

Publication chez AEncrages & Co. de Vent-Wind, livre d’artiste bilingue en 21 exemplaires, dessins de Caroline François-Rubino, traduction française de Françoise Daviet-Taylor. Un poème de la série: imagine le vent dans la paume de ta main   tu le tiens quelques instants   quelques instants   tu cherches à les toucher à nouveau ces vents dont […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<