Auteur, traducteur, critique littéraire

Home / News

Poem from « The Dark Brightness » translated into Serbian by Milena Milenković on the blog Balkanska Kultura

The Serbian poetess Milena Milenković has translated into Serbian a poem from The Dark Brightness (Xenos Books, 2017). Here is the link to the poem on her blog Balkanska Kultura, as well as her translation and the original English poem: Упркос свему, ми налазимо себе на почетку, али и на крају нашег уметања у предео. […]

Read More

Three poems from José-Flore Tappy’s « Trás-os-Montes » / The Bitter Oleander

Three poems selected from the Swiss poet José-Flore Tappy’s collection Trás-os-Montes (Éditions La Dogana, 2018) have appeared in the review The Bitter Oleander (Volume 25, No. 1, 2019), in John Taylor’s translation: Curtains drawn, feet propped on a low chair, she knows without knowing, vanishes behind the lamp, hastily folding around her what little shines […]

Read More

Peter Riley on Franca Mancinelli’s « The Little Book of Passage » / The Fortnightly Review

The British poet Peter Riley has written a long essay in The Fortnightly Review on the prose poem, and the essay concludes with a passage about Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage (Bitter Oleander Press): « One new book which I particularly wanted to mention is Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage which even in translation (by […]

Read More

Jean-Jacques Marimbert recites a poem from « Le dernier cerisier »

The French poet Jean-Jacques Marimbert recites a poem from Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre, translated into French by Françoise Daviet-Taylor, watercolors by Caroline François-Rubino). Here is the link to the film on You Tube.

Read More

Poems by John Taylor in Macedonian, translated by Snezana Stojcevska

The Macedonian poet Snezana Stojcevska has translated several poems by John Taylor into Macedonian and published them in the literary review « Sovremenost ». Here is the link to the issue.              

Read More

Three poems from Remembrance of Water in Italian / Medium Poesia

Three poems from John Taylor’s Remembrance of Water & Twenty-Five Trees (Bitter Oleander Press) have been translated into Italian by Marco Morello and published on the website Medium Poesia, along with three paintings, from the original American book, by Caroline François-Rubino. The American poems are also recorded. Here is the first of the three poems, without the painting […]

Read More

Article on Dragan Jovanović Danilov / Letopis Matice srpske

John Taylor’s article on the Serbian poet Dragan Jovanović Danilov has appeared in the April issue of the Serbian magazine Letopis Matice srpske. Here is the article in English: Dragan Jovanović Danilov’s Poetry and its Backdrops Although Dragan Jovanović Danilov’s poems are neither dialogues nor theatrical in nature, his work often brings to mind—to my […]

Read More

Claude Vercey on John Taylor’s « Le dernier cerisier » / revue Décharge

Claude Vercey has written a fine article about Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) in the French literary review Décharge. This book, translated into French by Françoise Daviet-Taylor and illustrated by Caroline François-Rubino‘s watercolors, represents the French translation of three poetic sequences: « But It Was Not Yet Night » (from The Dark Brightness, Xenos Books, 2017) and […]

Read More

Interview with John Taylor by Franca Mancinelli / Poesia del nostro tempo

A long interview in Italian with John Taylor, conducted by the poet Franca Mancinelli, on the literary website Poesia del nostro tempo, about his arrival in Europe in 1975, his studies at the University of Hamburg (1975-1976), his stay on the island of Samos (1976-1977), his arrival in France in 1977. With a passage about his […]

Read More

Three poems from Remembrance of Water in Italian / Atelier

Three poems from Remembrance of Water & Twenty-Five Trees (Bitter Oleander Press), in Marco Morello’s Italian translation, have been published on the Italian literary website Atelier. Here is the third of the three poems chosen, « The Silver Maple » / « L’acero argenteo »: The Silver Maple you scratch the first initial into the smooth gray bark with […]

Read More

Suivez mes dernières actualités sur

>> <<